< Job 38 >

1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?

< Job 38 >