< 詩篇 6 >

1 大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.
2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io [son] tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite.
3 我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
L'anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
4 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
Rivolgiti, o Signore; riscuoti l'anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.
5 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你? (Sheol h7585)
Perciocchè nella morte non [v'è] memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
Io mi affanno ne' miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime.
7 我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
L' occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici.
8 你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
Ritraetevi da me, [voi] tutti operatori d'iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto.
9 耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione.
10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶; 他們必要退後,忽然羞愧。
Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento.

< 詩篇 6 >