< 詩篇 37 >

1 大衛的詩。 不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。
Немој се жестити гледајући неваљале, немој завидети онима који чине безакоње.
2 因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。
Јер се као трава брзо косе, и као зелено биље вену.
3 你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
Уздај се у Господа и твори добро; живи на земљи и храни истину.
4 又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。
Теши се Господом, и учиниће ти шта ти срце жели.
5 當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
Предај Господу пут свој, и уздај се у Њега, Он ће учинити.
6 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
И извешће као видело правду твоју, и правицу твоју као подне.
7 你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
Ослони се на Господа, и чекај Га. Немој се жестити гледајући кога где напредује на путу свом, човека, који ради шта намисли.
8 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
Утишај гнев, и остави јарост; немој се дражити да зло чиниш.
9 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
Јер ће се истребити који чине зло, а који чекају Господа наследиће земљу.
10 還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。
Још мало, па неће бити безбожника; погледаћеш на место његово, а њега нема.
11 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
А смерни ће наследити земљу, и наслађиваће се множином мира.
12 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
Зло мисли безбожник праведнику, и шкргуће на њ зубима својим.
13 主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
Али му се Господ смеје, јер види да се примиче дан његов.
14 惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。
Мач потежу безбожници, запињу лук свој, да оборе убогога и ништега и покољу оне који иду правим путем.
15 他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。
Мач ће њихов ударити у њихово срце, и лукови њихови поломиће се.
16 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。
Боље је мало у праведника него богатство многих безбожника.
17 因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。
Јер ће се мишице безбожницима потрти, а праведнике утврђује Господ.
18 耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。
Зна Господ дане безазленима, и део њихов траје довека.
19 他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。
Неће се постидети у зло доба, у дане гладне биће сити.
20 惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油; 他們要消滅,要如煙消滅。
А безбожници гину, и непријатељи Господњи као лепота шумска пролазе, као дим пролазе.
21 惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。
Безбожник узаима и не враћа, а праведник поклања и даје.
22 蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。
Јер које Он благослови, они наследе земљу, а које Он прокуне, они се истребе.
23 義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。
Господ утврђује кораке сваког човека и мио Му је пут његов.
24 他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
Кад посрне да падне, неће пасти, јер га Господ држи за руку.
25 我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。
Бејах млад и остарех, и не видех праведника остављеног, ни деце његове да просе хлеба.
26 他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!
Сваки дан поклања и даје у зајам, и на наслеђу је његовом благослов.
27 你當離惡行善, 就可永遠安居。
Уклањај се ода зла, и чини добро, и живи довека.
28 因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
Јер Господ љуби праведни суд, и не оставља свеце своје; увек се они чувају; а племе ће се безбожничко истребити.
29 義人必承受地土, 永居其上。
Праведници ће наследити земљу, и живеће на њој довека.
30 義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。
Уста праведникова говоре мудрост, и језик његов казује истину.
31 上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
Закон је Бога његовог њему у срцу, стопала се његова не спотичу.
32 惡人窺探義人, 想要殺他。
Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
33 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
Али га Господ неће пустити у руке његове, нити ће дати да га окриве кад се стану судити.
34 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
Чекај Господа и држи се пута Његовог, и Он ће те поставити да владаш земљом; видећеш како ће се истребити безбожници.
35 我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。
Видех безбожника страшног који се рашириваше као гранато дрво;
36 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
Али прође, и ево нема га; тражим га и не находим.
37 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
Храни чистоту и пази правду, јер ће у човека мирног остати наслеђе.
38 至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。
А безаконика ће нестати сасвим; наслеђе ће се безбожничко затрти.
39 但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。
Од Господа је спасење праведницима; Он је крепост њихова у невољи.
40 耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。
Господ ће им помоћи, и избавиће их; избавиће их од безбожника, и сачуваће их, јер се у Њега уздају.

< 詩篇 37 >