< 約伯記 34 >
Још говори Елијуј и рече:
2 你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
Чујте, мудри, беседу моју, и разумни послушајте ме.
Јер ухо познаје беседу као што грло куша јело.
Разаберимо шта је право, извидимо међу собом шта је добро.
Јер Јов рече: Праведан сам, а Бог одбаци моју правду.
6 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
Хоћу ли лагати за своју правду? Стрела је моја смртна, а без кривице.
Који је човек као Јов да као воду пије подсмех?
И да се дружи с онима који чине безакоње, и да ходи с безбожним људима?
Јер рече: Не помаже човеку да угађа Богу.
10 所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
Зато, људи разумни, послушајте ме; далеко је од Бога злоћа и неправда од Свемогућег.
11 他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
Јер по делу плаћа човеку и даје сваком да нађе према путу свом.
Доиста Бог не ради зло и Свемогући не изврће правде.
Ко Му је предао земљу? И ко је уредио васиљену?
Кад би на себе окренуо срце своје, узео би к себи дух свој и дисање своје;
Изгинуло би свако тело, и човек би се вратио у прах.
16 你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
Ако си, дакле, разуман, чуј ово: слушај глас речи мојих.
17 難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
Може ли владати онај који мрзи на правду? Хоћеш ли осудити оног који је најправеднији?
18 他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
Каже ли се цару: Ниткове! И кнезовима: Безбожници?
19 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
А камо ли Ономе који не гледа кнезовима ко су, нити у Њега вреди више богати од сиромаха, јер су сви дело руку Његових.
20 在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
Умиру за час, и у по ноћи усколеба се народ и пропадне, и однесе се јаки без руке људске.
Јер су очи Његове обраћене на путеве човечије и види све кораке његове.
Нема мрака ни сена смртнога где би се сакрили који чине безакоње.
Јер никоме не одгађа кад дође да се суди с Богом.
24 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
Сатире јаке недокучиво, и поставља друге на њихово место.
25 他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
Јер зна дела њихова, и док обрати ноћ, сатру се.
Као безбожне разбија их на видику.
Јер одступише од Њега и не гледаше ни на које путеве Његове;
28 甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
Те дође до Њега вика сиромахова, и чу вику невољних.
29 他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
Кад Он умири, ко ће узнемирити? И кад Он сакрије лице, ко ће Га видети? И то бива и народу и човеку.
Да не би царовао лицемер, да не би било замке народу.
Заиста, треба казати Богу: Подносио сам, нећу више грешити.
32 我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
А шта не видим, Ти ме научи; ако сам чинио неправду, нећу више.
33 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
Еда ли ће по теби плаћати, јер теби није по вољи, јер ти бираш а не Он? Ако знаш шта, говори.
Људи ће разумни са мном казати, и мудар ће човек пристати,
Да Јов не говори разумно, и да речи његове нису мудре.
Оче мој, нека се Јов искуша до краја, што одговара као зли људи.
37 他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
Јер домеће на грех свој безакоње, пљеска рукама међу нама, и много говори на Бога.