< 詩篇 147 >
1 你們要讚美耶和華! 因歌頌我們的上帝為善為美; 讚美的話是合宜的。
LODATE il Signore; Perciocchè egli [è] cosa buona e dilettevole di salmeggiar l'Iddio nostro; La lode [è] decevole.
2 耶和華建造耶路撒冷, 聚集以色列中被趕散的人。
Il Signore è quel ch'edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d'Israele.
[Egli è quel] che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;
Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi [loro].
Il nostro Signore [è] grande, e di gran forza; La sua intelligenza [è] infinita.
Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.
7 你們要以感謝向耶和華歌唱, 用琴向我們的上帝歌頌。
Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all'Iddio nostro;
Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, [E] fa che i monti producono l'erba.
Che dà la sua pastura al bestiame. A' figli de' corvi, che gridano.
Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell'uomo.
Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità.
12 耶路撒冷啊,你要頌讚耶和華! 錫安哪,你要讚美你的上帝!
Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.
13 因為他堅固了你的門閂, 賜福給你中間的兒女。
Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.
[Egli è quel] che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;
Che manda il suo dire in terra; [E] la sua parola corre velocissimamente;
Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;
17 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
Che getta il suo ghiaccio come [per] pezzi; [E] chi potrà durar davanti al suo freddo?
18 他一出令,這些就都消化; 他使風颳起,水便流動。
Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, [è] le acque corrono.
19 他將他的道指示雅各, 將他的律例典章指示以色列。
Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.
20 別國他都沒有這樣待過; 至於他的典章,他們向來沒有知道。 你們要讚美耶和華!
Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le [sue] leggi. Alleluia.