< 詩篇 144 >

1 大衛的詩。 耶和華-我的磐石是應當稱頌的! 他教導我的手爭戰, 教導我的指頭打仗。
[Salmo] di Davide BENEDETTO [sia] il Signore, mia Rocca, Il quale ammaestra le mie mani alla battaglia, [E] le mie dita alla guerra.
2 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
[Egli] è la mia benignità e la mia fortezza; Il mio alto ricetto ed il mio liberatore; [Egli è] il mio scudo, ed io mi confido in lui; [Egli è] quello che abbatte i popoli sotto me.
3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他! 世人算甚麼,你竟顧念他!
O Signore, che cosa [è] l'uomo, che tu ne abbi cura? [Che cosa è] il figliuol dell'uomo, che tu ne faccia conto?
4 人好像一口氣; 他的年日如同影兒快快過去。
L'uomo [è] simile a vanità; I suoi giorni [son] come l'ombra che passa.
5 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
Signore, abbassa i tuoi cieli, e scendi; Tocca i monti, e [fa' che] fumino.
6 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
Vibra il folgore, e dissipa quella gente; Avventa le tua saette, e mettili in rotta.
7 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
Stendi le tue mani da alto, [E] riscuotimi, e trammi fuor di grandi acque, Di man degli stranieri;
8 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
La cui bocca parla menzogna; E la cui destra [è] destra di frode.
9 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
O Dio, io ti canterò un nuovo cantico; Io ti salmeggerò in sul saltero [ed] in sul decacordo.
10 你是那拯救君王的; 你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
[Tu], che dài vittoria ai re; Che riscuoti Davide, tuo servitore, dalla spada scellerata;
11 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
Liberami, e riscuotimi dalla mano degli stranieri. La cui bocca parla menzogna, E la cui destra [è] destra di frode.
12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大; 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
Acciocchè i nostri figliuoli [sieno] come piante novelle, [Bene] allevate nella lor giovanezza; [E] le nostre figliuole [sieno] come i cantoni intagliati Dell'edificio d'un palazzo;
13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
E le nostre celle [sieno] piene, [E] porgano ogni specie [di beni]; [E] le nostre gregge moltiplichino a migliaia, e a diecine di migliaia, Nelle nostre campagne;
14 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
[E] i nostri buoi [sieno] grossi e possenti; [E] non [vi sia] per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.
15 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
Beato il popolo che [è] in tale stato; Beato il popolo, di cui il Signore è l'Iddio.

< 詩篇 144 >