< 民數記 4 >

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
2 「你從利未人中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、宗族,
Изброј синове Катове између синова Левијевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових.
3 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都計算。
Од тридесет година и више до педесете све који су за посао да могу радити послове у шатору од састанка.
4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣:
А ово ће бити посао синовима Катовим у шатору од састанка у светињи над светињама:
5 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
Кад полази војска, доћи ће Арон са синовима својим, и скинуће завес с врата, и покриће њим ковчег од сведочанства.
6 又用海狗皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。
Па ће по њему прострети покривач од кожа јазавичијих, и одозго ће прострети простирач од саме порфире, и провући ће му полуге.
7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、奠酒的爵,和杯擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。
И по столу за хлебове постављене нека простру простирач од порфире, и нека метну на њ зделе и чаше и ведра и котлиће, и хлеб свагда нека је на њему.
8 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
Па врх тога нека простру простирач од црвца, и нека покрију покривачем од кожа јазавичијих, и нека му провуку полуге.
9 要拿藍色毯子,把燈臺和燈臺上所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋。
И нека узму простирач од порфире и покрију свећњак и жишке његове и усекаче његове лопатице његове и све судове за уље, којима служе око њега.
10 又要把燈臺和燈臺的一切器具包在海狗皮裏,放在抬架上。
И нека га са свим справама његовим завију у покривач од кожа јазавичијих, и метну га на полуге.
11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上海狗皮,把槓穿上。
И по златном олтару нека простру простирач од порфире и покрију га покривачем од кожа јазавичијих, и провуку му полуге.
12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
И нек узму све справе за службу, којима служе у светињи, и нека их метну у простирач од порфире и завију у покривач од кожа јазавичијих, и метну на полуге.
13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上;
И нека омету пепео с олтара и по олтару простру простирач од скерлета,
14 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上海狗皮,把槓穿上。
И нека метну на њ све справе његове, којима служе на њему, машице, виљушке, лопатице и котлиће и све справе за олтар, и нека га покрију покривачем од кожа јазавичијих, па му провуку полуге.
15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。
И кад то сврши Арон и синови његови и завију светињу и све справе за светињу, да пође војска, онда нека дођу синови Катови да носе, али нека се не дотакну ниједне ствари свете, да не погину. То је посао синова Катових у шатору од састанка.
16 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」
А Елеазар, син Арона свештеника, нека се стара за уље за видело, и за кад мирисни, и за жртву свагдашњу, и за уље помазања, нека пази на сав шатор и на све што је у њему, на светињу и на посуђе њено.
17 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
18 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
Немојте да се истреби колено породица Катових између Левита;
19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活着,不致死亡。
Него им учините ово да би остали живи и не би помрли кад приступају к светињи над светињама: Арон и синови његови нека дођу и одреде свакоме шта ће који радити и шта ће носити.
20 只是他們連片時不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」
А они нека не долазе да гледају кад се завијају свете ствари, да не помру.
21 耶和華曉諭摩西說:
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
22 「你要將革順子孫的總數,照着宗族、家室,
Изброј и синове Гирсонове по домовима отаца њихових и по породицама њиховим.
23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
Од тридесет година и више до педесет година изброј их све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
24 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣:
Ово је посао породицама Гирсоновим шта ће радити и носити:
25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的海狗皮,和會幕的門簾,
Нека носе завесе од наслона и шатор од састанка, покривач његов и покривач од кожа јазавичијих што је одозго на њему, и завес на уласку у шатор од састанка,
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子,並所用的器具,不論是做甚麼用的,他們都要經理。
И завесе од трема и завес на вратима од трема што је око шатора и око олтара, и ужа њихова и све посуђе за службу њихову и шта год треба око тога радити нека раде.
27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子的吩咐;他們所當抬的,要派他們看守。
По наредби Ароновој и синова његових нека бива сва служба синова Гирсонових за све што ће носити и што ће радити, и оставите им нека чувају све што су дужни носити.
28 這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
То је служба породица синова Гирсонових у шатору од састанка; а Итамар син Арона свештеника нека управља њима.
29 「至於米拉利的子孫,你要照着家室、宗族把他們數點。
Изброј и синове Мераријеве по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。
Од тридесет година и више до педесет година изброј их све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座,
А ово им је дужност носити осим све службе њихове у шатору од састанка: даске од шатора и преворнице његове и ступце његове и стопице његове,
32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名指定。
И ступце од трема унаоколо, и стопице њихове и коље њихово, и ужа њихова, и све справе њихове, и шта год треба за те ствари; а поименце избројте све справе што ће они носити.
33 這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。」
То је служба породица синова Мераријевих што су дужни радити у шатору од састанка под руком Итамара, сина Арона свештеника.
34 摩西、亞倫與會眾的諸首領將哥轄的子孫,照着家室、宗族,
И изброја Мојсије и Арон с кнезовима народним синове Катове по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
Од тридесет година и више до педесет година све који су за службу да могу служити у шатору од састанка.
36 被數的共有二千七百五十名。
И беше их избројаних по породицама њиховим две хиљаде и седам стотина и педесет.
37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
То су избројани из породица Катових што беху за службу у шатору од састанка, које изброја Мојсије и Арон, као што заповеди Господ преко Мојсија.
38 革順子孫被數的,照着家室、宗族,
А синова Гирсонових по породицама њиховим и по домовима отаца њиховим и по домовима отаца њихових беше избројаних,
39 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,共有二千六百三十名。
Од тридесет година и више до педесет година, свих што беху за службу да служе у шатору од састанка,
Беше их избројаних по породицама њиховим и по домовима отаца њихових две хиљаде и шест стотина и тридесет.
41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
То су избројани из породица синова Гирсонових, што беху за службу у шатору од састанка, које изброја Мојсије и Арон по заповести Господњој.
42 米拉利子孫中各族被數的,照着家室、宗族,
А из породица синова Мераријевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових беше избројаних,
43 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,共有三千二百名。
Од тридесет година и више до педесет година, свих што беху за службу да служе у шатору од састанка,
Беше их избројаних по породицама њиховим три хиљаде и двеста.
45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
То су избројани из породица синова Мераријевих, које изброја Мојсије и Арон као што заповеди Господ преко Мојсија.
46 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列眾首領,照着家室、宗族所數點的,
А свега беше избројаних Левита, које изброја Мојсије и Арон с кнезовима Израиљевим по породицама њиховим и по домовима отаца њихових,
47 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏做抬物之工的,共有八千五百八十名。
Од тридесет година и више до педесет година, што беху за службу да служе и да носе у шатору од састанка,
Свега их беше избројаних осам хиљада и пет стотина и осамдесет.
49 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如耶和華所吩咐他的。
Како Господ заповеди преко Мојсија, бише избројани, сваки за оно што треба да ради и да носи; и избројани бише они које је Господ заповедио Мојсију да се изброје.

< 民數記 4 >