< 民數記 3 >

1 耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
А ово је племе Ароново и Мојсијево, кад Господ говори с Мојсијем на гори Синајској.
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
И ово су имена синова Аронових: првенац Надав, па Авијуд и Елеазар и Итамар.
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
То су имена синова Аронових, свештеника, који бише помазани и посвећени да врше службу свештеничку.
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
Али погибе Надав и Авијуд пред Господом, кад принесоше огањ туђ пред Господом у пустињи Синајској; и не имаше деце; зато Елеазар и Итамар отправљаху службу свештеничку за живота Арона, оца свог.
5 耶和華曉諭摩西說:
А Господ рече Мојсију говорећи:
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
Кажи нека приступи племе Левијево, и постави га пред Ароном свештеником да му служе,
7 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
И да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
8 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
И да чувају све посуђе у шатору од састанка, и да страже за синове Израиљеве служећи шатору.
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
Па ћеш дати Левите Арону и синовима његовим; они су даровани њему између синова Израиљевих.
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
А Арона и синове његове постави да врше свештеничку службу своју; ако ли би ко други приступио, да се погуби.
11 耶和華曉諭摩西說:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
12 「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
Ево узех Левите између синова Израиљевих за све првенце што отварају материцу међу синовима Израиљевим; зато ће моји бити Левити.
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
Јер је мој сваки првенац; од оног дана када побих све првенце у земљи мисирској, посветих себи сваког првенца у Израиљу од човека до живинчета; моји ће бити; ја сам Господ.
14 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској говорећи:
15 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
Изброј синове Левијеве по домовима отаца њихових, по породицама њиховим, све мушкиње од месеца дана и више изброј.
16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
И Мојсије их изброја по заповести Господњој, како му би заповеђено.
17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
И беху синови Левијеви по имену ови: Гирсон и Кат и Мерарије.
18 革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
А ово су имена синова Гирсонових по породицама њиховим: Ловеније и Семеј.
19 哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
А синови Катови по породицама својим: Амрам и Исар, Хеврон и Озило.
20 米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
А синови Мераријеви по породицама својим: Малије и Мусије. То су породице левитске по домовима отаца својих.
21 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
Од Гирсона породица Ловенијева и породица Семејева. То су породице Гирсонове.
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
А избројаних међу њима, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, беше их избројаних свега седам хиљада и пет стотина.
23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
Породице Гирсонове стајаху у логор иза шатора са запада.
24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
А старешина од дома отачког у породицама Гирсоновим беше Елисаф, син Даилов.
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
А синови Гирсонови чуваху у шатору од састанка шатор и наслон, покривач његов и завес на вратима шатора од састанка,
26 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
И завесе од трема и завес на вратима од трема што је око шатора и око олтара, и ужа његова за сваку потребу његову.
27 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
А од Ката беше породица Амрамова и породица Исарова и породица Хевронова и породица Озилова. То су породице Катове.
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
Свега мушкиња од месеца дана и више беше на број осам хиљада и шест стотина, који служаху око светиње.
29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
Породице синова Катових стајаху у логор поред шатора с југа.
30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
А старешина од дома отачког у породицама Катовим беше Елисафан, син Озилов.
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
А они чуваху ковчег и сто и свећњак и олтар и посуђе у светињи којим служе, и завес, и све што припада к њему.
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
А старешина над старешинама левитским беше Елеазар, син Арона свештеника, постављен над онима који чувају светињу.
33 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
А од Мерарија беше породица Малијева и породица Мусијева. То су породице Мераријеве.
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
И беше их избројаних, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, шест хиљада и двеста.
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
А старешина од дома отачког у породицама Мераријевим беше Сурило син Авихејев; они стајаху у логор поред шатора са севера.
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
И синови Мераријеви чуваху даске од шатора и преворнице његове и ступце његове и стопице његове и све справе његове и све што к њему припада,
37 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
И ступце од трема унаоколо и стопице њихове и коље и ужа њихова.
38 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
А пред шатором од састанка с истока стајаху у логор Мојсије и Арон и синови његови чувајући светињу за синове Израиљеве; а да ко други приступи, погинуо би.
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
А свега Левита кад их изброја Мојсије и Арон по заповести Господњој по породицама њиховим, свега мушкиња од месец дана и више, беше двадесет и две хиљаде.
40 耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
И Господ рече Мојсију: Изброј све првенце мушке међу синовима Израиљевим од месеца дана и више, и сабери број имена њихових.
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
И узми Левите за мене (ја сам Господ) место свих првенаца међу синовима Израиљевим, и стоку левитску место свих првенаца од стоке синова Израиљевих.
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
И изброја Мојсије како му заповеди Господ, све првенце међу синовима Израиљевим;
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
И свега првенаца мушких, кад се избројаше по именима од једног месеца и више, беше избројаних двадесет и две хиљаде и двеста и седамдесет и три.
44 耶和華曉諭摩西說:
И Господ рече Мојсију говорећи:
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
Узми Левите место свих првенаца међу синовима Израиљевим и стоку левитску место стоке њихове, да буду моји Левити; ја сам Господ.
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
А да се откупе они двеста и седамдесет и три, што има првенаца међу синовима Израиљевим више него Левита,
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Узми по пет сикала од главе; узми по светом сиклу (а у тај сикал иде двадесет гера).
48 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
И подај те новце Арону и синовима његовим, откуп за оне који прелазе број њихов.
49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
И узе Мојсије откуп од оних који осташе преко оних који бише промењени за Левите.
50 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
И узе новце од првенаца синова Израиљевих, хиљаду и триста и шездесет и пет сикала, по светом сиклу.
51 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
И даде Мојсије тај откуп Арону и синовима његовим по заповести Господњој, као што заповеди Господ Мојсију.

< 民數記 3 >