< 罗马书 15 >

1 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
Debemus autem nos firmiores imbecillitates infirmorum sustinere, et non nobis placere.
2 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
Unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum, ad ædificationem.
3 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
Etenim Christus non sibi placuit, sed sicut scriptum est: Improperia improperantium tibi ceciderunt super me.
4 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
Quæcumque enim scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt: ut per patientiam, et consolationem Scripturarum, spem habeamus.
5 但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
Deus autem patientiæ et solatii det vobis idipsum sapere in alterutrum secundum Jesum Christum:
6 一心一口荣耀 神—我们主耶稣基督的父!
ut unanimes, uno ore honorificetis Deum et patrem Domini nostri Jesu Christi.
7 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.
8 我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
Dico enim Christum Jesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum:
9 并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记: 因此,我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名;
gentes autem super misericordia honorare Deum, sicut scriptum est: Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tuo cantabo.
10 又说: 你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
Et iterum dicit: Lætamini gentes cum plebe ejus.
11 又说: 外邦啊,你们当赞美主! 万民哪,你们都当颂赞他!
Et iterum: Laudate omnes gentes Dominum: et magnificate eum omnes populi.
12 又有以赛亚说: 将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
Et rursus Isaias ait: Erit radix Jesse, et qui exsurget regere gentes, in eum gentes sperabunt.
13 但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力大有盼望!
Deus autem spei repleat vos omni gaudio, et pace in credendo: ut abundetis in spe, et virtute Spiritus Sancti.
14 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
Certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis, quoniam et ipsi pleni estis dilectione, repleti omni scientia, ita ut possitis alterutrum monere.
15 但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典,
Audacius autem scripsi vobis fratres ex parte, tamquam in memoriam vos reducens: propter gratiam, quæ data est mihi a Deo,
16 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
ut sim minister Christi Jesu in gentibus: sanctificans Evangelium Dei, ut fiat oblatio gentium accepta, et sanctificata in Spiritu Sancto.
17 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
Habeo igitur gloriam in Christo Jesu ad Deum.
18 除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
Non enim audeo aliquid loqui eorum, quæ per me non efficit Christus in obedientiam gentium, verbo et factis:
19 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
in virtute signorum, et prodigiorum, in virtute Spiritus Sancti: ita ut ab Jerusalem per circuitum usque ad Illyricum repleverim Evangelium Christi.
20 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
Sic autem prædicavi Evangelium hoc, non ubi nominatus est Christus, ne super alienum fundamentum ædificarem:
21 就如经上所记: 未曾闻知他信息的,将要看见; 未曾听过的,将要明白。
sed sicut scriptum est: Quibus non est annuntiatum de eo, videbunt: et qui non audierunt, intelligent.
22 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
Propter quod et impediebar plurimum venire ad vos, et prohibitus sum usque adhuc.
23 但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
Nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus, cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis jam præcedentibus annis:
24 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
cum in Hispaniam proficisci cœpero, spero quod præteriens videam vos, et a vobis deducar illuc, si vobis primum ex parte fruitus fuero.
25 但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。
Nunc igitur proficiscar in Jerusalem ministrare sanctis.
26 因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
Probaverunt enim Macedonia et Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, qui sunt in Jerusalem.
27 这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们。
Placuit enim eis: et debitores sunt eorum. Nam si spiritualium eorum participes facti sunt gentiles, debent et in carnalibus ministrare illis.
28 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
Hoc igitur cum consummavero, et assignavero eis fructum hunc, per vos proficiscar in Hispaniam.
29 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
Scio autem quoniam veniens ad vos, in abundantia benedictionis Evangelii Christi veniam.
30 弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
Obsecro ergo vos fratres per Dominum nostrum Jesum Christum, et per caritatem Sancti Spiritus, ut adjuvetis me in orationibus vestris pro me ad Deum,
31 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,
ut liberer ab infidelibus, qui sunt in Judæa, et obsequii mei oblatio accepta fiat in Jerusalem sanctis,
32 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei, et refrigerer vobiscum.
33 愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们!
Deus autem pacis sit cum omnibus vobis. Amen.

< 罗马书 15 >