< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< 箴言 26 >