< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 设计作恶的, 必称为奸人。
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 应对正直的,犹如与人亲嘴。
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.

< 箴言 24 >