< 箴言 11 >

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.
3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.
4 发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.
5 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
7 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.
10 义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.
11 城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.
12 藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.
13 往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
14 无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.
15 为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.
16 恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.
17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.
18 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
19 恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.
21 恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
22 妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.
23 义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.
24 有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.
25 好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.
26 屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.
27 恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.
28 倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.
29 扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.
30 义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.
31 看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?
Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.

< 箴言 11 >