< 马可福音 3 >

1 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
E disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te para o meio.
4 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
E disse-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calavam-se.
5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituida a sua mão, sã como a outra.
6 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como o matariam.
7 耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judeia,
8 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
E de Jerusalém, e da Idumea, e de além do Jordão; e de perto de Tiro e Sidon uma grande multidão, ouvindo quão grandes coisas fazia, veem ter com ele.
9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
E disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para o tocarem.
11 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
E ordenou aos doze que estivessem com ele, para que os mandasse a pregar,
15 并给他们权柄赶鬼。
E para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
E a Thiago, filho de Zebedeo, e a João, irmão de Thiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
E a André, e a Felipe, e a bartolomeo, e a Mateus, e a Tomé, e a Thiago, filho de Alfeo, e a Thadeo, e a Simão, o Cananeo,
19 还有卖耶稣的加略人犹大。
E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
E foram para casa. E ajuntou-se outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
E, quando os seus ouviram isto, sairam para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Beelzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 若一国自相纷争,那国就站立不住;
E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 若一家自相纷争,那家就站立不住。
E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Ninguém pode roubar as alfaias do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e então roubará a sua casa.
28 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn g165, aiōnios g166)
Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão para sempre, mas será réu do eterno juízo. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
(Porque diziam: Tem espírito immundo.)
31 当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Chegaram então seus irmãos e sua mãe, e, estando de fora, enviaram a ele, chamando-o.
32 有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te buscam lá fora.
33 耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
Porque qualquer que fizer a vontade de Deus esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

< 马可福音 3 >