< 马可福音 13 >

1 耶稣从殿里出来的时候,有一个门徒对他说:“夫子,请看,这是何等的石头!何等的殿宇!”
Et cum egrederetur de templo, ait illi unus ex discipulis suis: Magister, aspice quales lapides, et quales structuræ.
2 耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
Et respondens Jesus, ait illi: Vides has omnes magnas ædificationes? Non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 耶稣在橄榄山上对圣殿而坐。彼得、雅各、约翰,和安得烈暗暗地问他说:
Et cum sederet in monte Olivarum contra templum, interrogabant eum separatim Petrus, et Jacobus, et Joannes, et Andreas:
4 “请告诉我们,什么时候有这些事呢?这一切事将成的时候有什么预兆呢?”
Dic nobis, quando ista fient? et quod signum erit, quando hæc omnia incipient consummari?
5 耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Et respondens Jesus cœpit dicere illis: Videte ne quid vos seducat:
6 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et multos seducent.
7 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Cum audieritis autem bella, et opiniones bellorum, ne timueritis: oportet enim hæc fieri: sed nondum finis.
8 民要攻打民,国要攻打国;多处必有地震、饥荒。这都是灾难的起头。
Exsurget enim gens contra gentem, et regnum super regnum, et erunt terræmotus per loca, et fames. Initium dolorum hæc.
9 但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
Videte autem vosmetipsos. Tradent enim vos in consiliis, et in synagogis vapulabitis, et ante præsides et reges stabitis propter me, in testimonium illis.
10 然而,福音必须先传给万民。
Et in omnes gentes primum oportet prædicari Evangelium.
11 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
Et cum duxerint vos tradentes, nolite præcogitare quid loquamini: sed quod datum vobis fuerit in illa hora, id loquimini: non enim vos estis loquentes, sed Spiritus Sanctus.
12 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et consurgent filii in parentes, et morte afficient eos.
13 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
14 “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
Cum autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, qui legit, intelligat: tunc qui in Judæa sunt, fugiant in montes:
15 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
et qui super tectum, ne descendat in domum, nec introëat ut tollat quid de domo sua:
16 在田里的,也不要回去取衣裳。
et qui in agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum.
17 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus.
18 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
Orate vero ut hieme non fiant.
19 因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
Erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturæ, quam condidit Deus usque nunc, neque fient.
20 若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
Et nisi breviasset Dominus dies, non fuisset salva omnis caro: sed propter electos, quos elegit, breviavit dies.
21 那时若有人对你们说:‘看哪,基督在这里’,或说:‘基督在那里’,你们不要信!
Et tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, ecce illic, ne credideritis.
22 因为假基督、假先知将要起来,显神迹奇事,倘若能行,就把选民迷惑了。
Exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetæ, et dabunt signa et portenta ad seducendos, si fieri potest, etiam electos.
23 你们要谨慎。看哪,凡事我都预先告诉你们了。”
Vos ergo videte: ecce prædixi vobis omnia.
24 “在那些日子,那灾难以后, 日头要变黑了, 月亮也不放光,
Sed in illis diebus, post tribulationem illam, sol contenebrabitur, et luna non dabit splendorem suum:
25 众星要从天上坠落, 天势都要震动。
et stellæ cæli erunt decidentes, et virtutes, quæ in cælis sunt, movebuntur.
26 那时,他们要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。
Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria.
27 他要差遣天使,把他的选民,从四方,从地极直到天边,都招聚了来。”
Et tunc mittet angelos suos, et congregabit electos suos a quatuor ventis, a summo terræ usque ad summum cæli.
28 “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
A ficu autem discite parabolam. Cum jam ramus ejus tener fuerit, et nata fuerint folia, cognoscitis quia in proximo sit æstas:
29 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了,正在门口了。
sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.
30 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.
31 天地要废去,我的话却不能废去。”
Cælum et terra transibunt, verba autem mea non transibunt.
32 “但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
De die autem illo vel hora nemo scit, neque angeli in cælo, neque Filius, nisi Pater.
33 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
Videte, vigilate, et orate: nescitis enim quando tempus sit.
34 这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当做的工,又吩咐看门的警醒。
Sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam, et dedit servis suis potestatem cujusque operis, et janitori præcepit ut vigilet,
35 所以,你们要警醒;因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
vigilate ergo (nescitis enim quando dominus domus veniat: sero, an media nocte, an galli cantu, an mane),
36 恐怕他忽然来到,看见你们睡着了。
ne, cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
37 我对你们所说的话,也是对众人说:要警醒!”
Quod autem vobis dico, omnibus dico: Vigilate.

< 马可福音 13 >