< 加拉太书 1 >

1 作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
Paulus, Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Jesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis:
2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
et qui mecum sunt omnes fratres, ecclesiis Galatiæ.
3 愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre, et Domino nostro Jesu Christo,
4 基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。 (aiōn g165)
qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de præsenti sæculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri, (aiōn g165)
5 但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
6 我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
Miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:
7 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
quod non est aliud, nisi sunt aliqui qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi.
8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Sed licet nos aut angelus de cælo evangelizet vobis præterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit.
9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Sicut prædiximus, et nunc iterum dico: si quis vobis evangelizaverit præter id quod accepistis, anathema sit.
10 我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Modo enim hominibus suadeo, an Deo? an quæro hominibus placere? si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem.
11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
Notum enim vobis facio, fratres, Evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem:
12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Jesu Christi.
13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
Audistis enim conversationem meam aliquando in Judaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam,
14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
et proficiebam in Judaismo supra multos coætaneos meos in genere meo, abundantius æmulator existens paternarum mearum traditionum.
15 然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
Cum autem placuit ei, qui me segregavit ex utero matris meæ, et vocavit per gratiam suam,
16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in gentibus: continuo non acquievi carni et sanguini,
17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
neque veni Jerosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam, et iterum reversus sum Damascum:
18 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
deinde post annos tres veni Jerosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:
19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Jacobum fratrem Domini.
20 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Quæ autem scribo vobis, ecce coram Deo, quia non mentior.
21 以后我到了叙利亚和基利家境内。
Deinde veni in partes Syriæ, et Ciliciæ.
22 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
Eram autem ignotus facie ecclesiis Judææ, quæ erant in Christo:
23 不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat:
24 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
et in me clarificabant Deum.

< 加拉太书 1 >