< 以弗所书 1 >

1 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu.
2 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
3 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo,
4 就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.
5 又因爱我们,就按着自己的意旨所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,
6 使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.
7 我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus,
8 这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia:
9 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,
10 要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso;
11 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的,
in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum ejus qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ:
12 叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo;
13 你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,
14 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神之民被赎,使他的荣耀得着称赞。
qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.
15 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,
16 就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
17 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
ut Deus Domini nostri Jesu Christi, Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus,
18 并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,
19 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,
20 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus:
21 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 (aiōn g165)
supra omnem principatum, et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro. (aiōn g165)
22 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
Et omnia subjecit sub pedibus ejus: et ipsum dedit caput supra omnem ecclesiam,
23 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
quæ est corpus ipsius, et plenitudo ejus, qui omnia in omnibus adimpletur.

< 以弗所书 1 >