< 箴言 30 >

1 瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 即奴隸為王,愚人飽食,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 醜女出嫁,婢女當家。
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 地上的小動物中,有四種極其聰明:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< 箴言 30 >