< 箴言 27 >
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.