< 箴言 26 >

1 有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.

< 箴言 26 >