< 腓利門書 1 >
1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Od Pavla, sužnja Isusa Hrista, i Timotija brata, Filimonu ljubaznome i pomagaèu našemu,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
I Apfiji, sestri ljubaznoj, i Arhipu, našemu drugaru u vojevanju, i domašnjoj tvojoj crkvi:
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
Blagodat vam i mir od Boga oca našega, i Gospoda Isusa Hrista.
Zahvaljujem Bogu svojemu spominjuæi te svagda u molitvama svojima,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
Èuvši ljubav tvoju i vjeru koju imaš ka Gospodu Isusu i k svima svetima:
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
Da tvoja vjera, koju imamo zajedno, bude silna u poznanju svakoga dobra, koje imate u Hristu Isusu.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
Jer imam veliku radost i utjehu radi ljubavi tvoje, što srca svetijeh poèinuše kroza te, brate!
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Toga radi ako i imam veliku slobodu u Hristu da ti zapovijedam što je potrebno,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
Ali opet molim ljubavi radi, ja koji sam takovi kao starac Pavle, a sad sužanj Isusa Hrista;
Molimo te za svojega sina Onisima, kojega rodih u okovima svojima;
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
Koji je tebi negda bio nepotreban, a sad je i tebi i meni vrlo potreban, kojega poslah tebi natrag;
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
A ti ga, to jest, moje srce primi.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
Ja ga šæadijah da zadržim kod sebe, da mi mjesto tebe posluži u okovima jevanðelja;
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
Ali bez tvoje volje ne htjedoh ništa èiniti, da ne bi tvoje dobro bilo kao za nevolju, nego od dobre volje.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios )
Jer može biti da se za to rastade s tobom na neko vrijeme da ga dobiješ vjeèno, (aiōnios )
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
Ne više kao roba, nego više od roba, brata ljubaznoga, a osobito meni, akamoli tebi, i po tijelu i u Gospodu.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
Ako dakle držiš mene za svojega drugara, primi njega kao mene.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
Ako li ti u èemu skrivi, ili je dužan, to na mene zapiši.
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
Ja Pavle napisah rukom svojom, ja æu platiti: da ti ne reèem da si i sam sebe meni dužan.
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
Da brate! da imam korist od tebe u Gospodu, razveseli srce moje u Gospodu.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
Uzdajuæi se u tvoju poslušnost napisah ti znajuæi da æeš još više uèiniti nego što govorim.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
A uz to ugotovi mi i konak; jer se nadam da æu za vaše molitve biti darovan vama.
Pozdravlja te Epafras koji je sa mnom sužanj u Hristu Isusu,
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
Marko, Aristarh, Dimas, Luka, pomagaèi moji.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa duhom vašijem. Amin.