< 腓利門書 1 >

1 基督耶穌的被囚者保祿,和弟茂德弟兄,致書給我們可愛的合作者費1肋孟,
Od Pavla, sužnja Isusa Hrista, i Timotija brata, Filimonu ljubaznome i pomagaèu našemu,
2 並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
I Apfiji, sestri ljubaznoj, i Arhipu, našemu drugaru u vojevanju, i domašnjoj tvojoj crkvi:
3 願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
Blagodat vam i mir od Boga oca našega, i Gospoda Isusa Hrista.
4 在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
Zahvaljujem Bogu svojemu spominjuæi te svagda u molitvama svojima,
5 因為聽說你對主耶穌,和對眾聖徒所表現的愛德與信德。
Èuvši ljubav tvoju i vjeru koju imaš ka Gospodu Isusu i k svima svetima:
6 我祈求天主,為使你因信德而懷有的慷慨發生功效,使你認清我們所能行的一切善事,都是為基督而行的。
Da tvoja vjera, koju imamo zajedno, bude silna u poznanju svakoga dobra, koje imate u Hristu Isusu.
7 弟兄,我由於你的愛德,確實獲得了極大的喜樂和安慰,因為與著你,聖徒的心都舒暢了。
Jer imam veliku radost i utjehu radi ljubavi tvoje, što srca svetijeh poèinuše kroza te, brate!
8 為此,我雖然在基督內,能放心大膽地命你去作這件該作的事,
Toga radi ako i imam veliku slobodu u Hristu da ti zapovijedam što je potrebno,
9 可是,我這年老的保祿,如今且為基督耶穌作囚犯的,寧願因著愛德求你,
Ali opet molim ljubavi radi, ja koji sam takovi kao starac Pavle, a sad sužanj Isusa Hrista;
10 就是為失在鎖鏈中所生的兒子敖乃息摩來求你。
Molimo te za svojega sina Onisima, kojega rodih u okovima svojima;
11 他曾一度為你是無用的,可是,如今為你我都有用了;
Koji je tebi negda bio nepotreban, a sad je i tebi i meni vrlo potreban, kojega poslah tebi natrag;
12 我現今把他給打發回去,[你收下]他,他是我的心肝。
A ti ga, to jest, moje srce primi.
13 我本來願意將他留在我這裏,叫他替你服侍我這為福音而被囚 的人,
Ja ga šæadijah da zadržim kod sebe, da mi mjesto tebe posluži u okovima jevanðelja;
14 可是沒有你的同意,我什麼也不願意做,好叫你所行的善不是出於勉強,而是出於甘心。
Ali bez tvoje volje ne htjedoh ništa èiniti, da ne bi tvoje dobro bilo kao za nevolju, nego od dobre volje.
15 也許他暫時離開了你,是為叫你永遠收下他, (aiōnios g166)
Jer može biti da se za to rastade s tobom na neko vrijeme da ga dobiješ vjeèno, (aiōnios g166)
16 不再當一個奴隸,而是超過奴隸,作可愛的弟兄:他為我特別可愛,但為你不拘是論肉身方面,或是論主方面,更加可愛。
Ne više kao roba, nego više od roba, brata ljubaznoga, a osobito meni, akamoli tebi, i po tijelu i u Gospodu.
17 所以,若你以我為同志,就嫉留他當作收留我罷!
Ako dakle držiš mene za svojega drugara, primi njega kao mene.
18 他若虧負了你或欠下你什麼,就算在我的賬上罷!
Ako li ti u èemu skrivi, ili je dužan, to na mene zapiši.
19 我中親手簽字:「我必要償還。」至於你,你所欠於我的,竟是你本身:這我就不必對你說了!
Ja Pavle napisah rukom svojom, ja æu platiti: da ti ne reèem da si i sam sebe meni dužan.
20 弟兄,望你使我在主內得此恩惠,並在基督內使我心舒暢!
Da brate! da imam korist od tebe u Gospodu, razveseli srce moje u Gospodu.
21 我自信你必聽從,才給你寫了這信,我知道就是超過我所的,你也必 作。
Uzdajuæi se u tvoju poslušnost napisah ti znajuæi da æeš još više uèiniti nego što govorim.
22 同時也請你給準備一個住處,因為我希望因 的祈禱,主必要把我賜給你們。
A uz to ugotovi mi i konak; jer se nadam da æu za vaše molitve biti darovan vama.
23 為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
Pozdravlja te Epafras koji je sa mnom sužanj u Hristu Isusu,
24 我的合作者馬爾谷、阿黎斯塔苛、德瑪斯、路加都問攸候你。
Marko, Aristarh, Dimas, Luka, pomagaèi moji.
25 願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa duhom vašijem. Amin.

< 腓利門書 1 >