< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.

< 約伯記 5 >