< 約伯記 29 >
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 那時他的燈,光照在我頭上,藉他的光明,我走過黑暗。
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 我講話之後,無人再敢講話,我的話像水珠滴在他們身上。
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 我為他們選擇了道路,身居前導,一如立在軍中的君王;我引他們到那裏,他們就去。
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.