< 希伯來書 10 >

1 法律既然只有未來美的影子,沒有那些事物的真相,所以總不能因著每年常獻的同樣犧牲,使那些願意接近天主的人得到成全;
Jer zakon imajuæi sjen dobara koja æe doæi, a ne samo oblièje stvari, ne može nikada savršiti one koji pristupaju svake godine i prinose one iste žrtve.
2 因為如果那些行敬禮的人,一次而為永遠潔淨了,良心不再覺得有罪了,祭祭獻豈不就要停止了嗎﹖
Inaèe bi prestale prinositi se, kad oni koji služe ne bi više imali nikake savjesti za grijehe, kad se jednom oèiste;
3 可是就是這祭獻才使人想起罪過來,
Nego se njima svake godine èini spomen za grijehe.
4 因為公牛和公山羊的血斷不能除免罪過。
Jer krv junèija i jarèija ne može uzeti grijeha.
5 為此基督一進入世界就說:『犧牲與素祭,已非你所要,卻給我預備了一個身體;
Zato ulazeæi u svijet govori: žrtava i darova nijesi htio, ali si mi tijelo pripravio.
6 全燔祭和贖罪祭,已非你所喜,
Žrtve i prilozi za grijeh nijesu ti bili ugodni.
7 於是我說:看,我已來到! 關於我,書卷上已有記載:天主,我來為承行你的旨意。』
Tada rekoh: evo doðoh, u poèetku knjige pisano je za mene, da uèinim volju tvoju, Bože.
8 前邊說:『祭物和素祭,已非你所要,已非你所喜;』這一切都是按照法律所奉獻的;
I više kazavši: priloga i prinosa i žrtava, i žrtava za grijehe nijesi htio, niti su ti bili ugodni, što se po zakonu prinose;
9 後邊他說:『看,我已來到,為承行你的旨意;』由此可見,衪廢除了那先前的,為要成立那以後的。
Tada reèe: evo doðoh da uèinim volju tvoju, Bože. Ukida prvo da postavi drugo.
10 我們就是因這旨意,藉耶穌基督的身體,一次而為永遠的祭獻,得到聖化。
Po kojoj smo volji mi osveæeni prinosom tijela Isusa Hrista jednom.
11 況且,每一位司祭,都是天待立著敬行敬禮,並屢次奉獻總不能除去罪惡的同樣犧牲;
I svaki sveštenik stoji svaki dan služeæi i jedne žrtve mnogo puta prinoseæi koje nikad ne mogu uzeti grijeha.
12 但是基督只奉獻了一次贖罪的犧牲,以後便永遠坐在天主右邊,
A on prinesavši jedinu žrtvu za grijehe sjedi svagda s desne strane Bogu,
13 從今以後,只等待將衪的仇人變作衪腳下的踏板。
Èekajuæi dalje dok se polože neprijatelji njegovi podnožje nogama njegovima.
14 因為衪只藉一次奉獻,就永遠使被聖化的人以成全。
Jer jednijem prinosom savršio je vavijek one koji bivaju osveæeni.
15 聖神也給我們作證,因為衪說過,
A svjedoèi nam i Duh sveti; jer kao što je naprijed kazano:
16 『這是我在那些時日後,與他們訂立的條約──上主說──我要將我的法律放在他們的心中,寫在他們的明悟中』這話以後,又說:
Ovo je zavjet koji æu naèiniti s njima poslije onijeh dana, govori Gospod: daæu zakone svoje u srca njihova, i u mislima njihovijem napisaæu ih;
17 他們的罪過和他們的邪惡,我總不再追念。』
I grijeha njihovijeh i bezakonja njihovijeh neæu više spominjati.
18 若這些罪已經赦了,也用不著贖罪的祭獻了。
A gdje je oproštenje ovijeh ondje više nema priloga za grijehe.
19 所以,弟兄們,我們既然懁著大膽的信心,靠著耶穌的寶血得以進入聖殿,
Imajuæi dakle slobodu, braæo, ulaziti u svetinju krvlju Isusa Hrista, putem novijem i živijem,
20 進入由衪給我們開創的一條又新又活,通過帳幔,即衪肉身的道路;
Koji nam je obnovio zavjesom, to jest tijelom svojijem,
21 而且我們既然又有一位掌管天主家庭的偉大司祭,
I sveštenika velikoga nad domom Božijim:
22 我們就應在洗淨心靈,脫離邪僻的良心,和用淨水洗滌身體以後,懷著真誠的心,以完傋的信德去接近天主;
Da pristupamo s istinitijem srcem u punoj vjeri, oèišæeni u srcima od zle savjesti, i umiveni po tijelu vodom èistom;
23 也應該堅持所明證的望德,毫不搖動。因為應許的那位是忠信的;
Da se držimo tvrdo priznanja nada: jer je vjeran onaj koji je obeæao;
24 也應該彼此關懷,激發愛德,勉勵行善,決不離棄我們的集會,就像一些人所習慣行的;
I da razumijevamo jedan drugoga u podbunjivanju k ljubavi i dobrijem djelima,
25 反而應彼此勸勉;你們見那日子越近,就越該如此。
Ne ostavljajuæi skupštine svoje, kao što neki imaju obièaj, nego jedan drugoga svjetujuæi, i toliko veæma koliko vidite da se približuje dan sudni.
26 因為如果我們認識真理之後,還故意犯背信的罪,就再沒有另一個贖罪祭了。
Jer kad mi griješimo navalice pošto smo primili poznanje istine, nema više žrtve za grijehe;
27 只有一種等待審判的怕情,和勢將吞滅叛逆者的烈火。
Nego strašno èekanje suda, i revnost ognja koji æe da pojede one koji se suprote.
28 誰若廢棄梅瑟法律,只要有兩三個證人,他就該死,必不得憐恤;
Ko prestupi zakon Mojsijev, bez milosti umire kod dva ili tri svjedoka.
29 那麼,你們想一想:那踐踏了天主子,那自己藉以成聖的盟約的血當作了俗物,而又輕慢了賜恩寵的聖神的人,應當受怎樣更厲害的懲罰啊!
Koliko mislite da æe gore muke zaslužiti onaj koji sina Božijega pogazi, i krv zavjeta kojom se osveti za poganu uzdrži, i Duha blagodati naruži?
30 因為我們知道誰曾說過:『復仇在於我,我必要報復;』又說:『上主必要審判自己的百姓。』
Jer znamo onoga koji reèe: moja je osveta, ja æu vratiti, govori Gospod; i opet: Gospod æe suditi narodu svojemu.
31 落在永生的天主的手中,真是可怕!
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
32 請你們回想回想先前的時日,那時你們才蒙光照,就忍受了苦難的嚴厲打擊:
Opominjite se pak prvijeh dana svojijeh, u koje se prosvijetliste i mnogu borbu stradanja podnesoste,
33 一方面,你們當眾受嗤笑、淩辱和磨難,另一方面,你們與這樣受苦的人作了同伴。
Koje postavši gledanje sa sramota i nevolja, a koje postavši drugovi onima koji žive tako.
34 的確,你們同情了監禁的人,又欣然忍受了的財物被搶掠,因為你們知道:你們已獲有更高貴且常存的產業,
Jer se na okove moje sažaliste, i dadoste s radošæu da se razgrabi vaše imanje, znajuæi da imate sebi imanje bolje i nepropadljivo na nebesima.
35 所以千萬不要喪失那使你們可得大賞報的勇敢信心。
Ne odbacujte dakle slobode svoje, koja ima veliku platu.
36 原來你們所需要的就是堅忍,為使你們承行天主的旨意,而獲得得那所應許的。
Jer vam je trpljenje od potrebe da volju Božiju savršivši primite obeæanje.
37 『因為還有很短的一會兒,要來的那一位,就要來到,決不遲緩。
Jer još malo, vrlo malo, pak æe doæi onaj koji treba da doðe i neæe odocniti.
38 我的義人靠信德而生活,假使他退縮,他必不會中悅我心。』
A pravednik življeæe od vjere; ako li otstupi neæe biti po volji moje duše.
39 我們並不是那般退縮以致喪亡的人,而是有信德而得以保全靈魂的人。
A mi, braæo, nijesmo od onijeh koji otstupaju na pogibao, nego od onijeh koji vjeruju da spasu duše.

< 希伯來書 10 >