< 雅各書 1 >

1 天主及主耶穌基督的僕人雅各伯,祝散居的十二支派安好。
Od Jakova, Boga i Gospoda Isusa Hrista sluge, svima dvanaest koljena rasijanijem po svijetu pozdravlje.
2 我的弟兄們,幾時你們落在各種試探裏,要認為是大喜樂,
Svaku radost imajte, braæo moja, kad padate u razliène napasti,
3 因為你們應知道:你們的信德受過考驗,纔能生出堅忍。
Znajuæi da kušanje vaše vjere gradi trpljenje;
4 但這堅忍又必須有完美的實行,好使你們既成全而又完備,毫無缺欠。
A trpljenje neka djelo dovršuje, da budete savršeni i cijeli bez ikake mane.
5 你們中誰若缺乏智慧,就該向那慷慨施恩於眾人,而從不責斥的天主祈求,天主必賜給他。
Ako li kome od vas nedostaje premudrosti, neka ište u Boga koji daje svakome bez razlike i ne kori nikoga, i daæe mu se;
6 不過,祈求時要有信心,決不可懷疑,因為懷疑的人,就像海裏的波濤,被風吹動,翻騰不已。
Ali neka ište s vjerom, ne sumnjajuæi ništa; jer koji se sumnja on je kao morski valovi, koje vjetrovi podižu i razmeæu.
7 這樣的人,不要妄想從主那裏得到什麼。
Jer takovi èovjek neka ne misli da æe primiti što od Boga.
8 三心兩意的人,在他一切的行徑上,易變無定。
Koji dvoumi nepostojan je u svima putovima svojijem.
9 貧賤的弟兄,要因高升而誇耀;
A poniženi brat neka se hvali visinom svojom;
10 富有的,卻要因自卑而誇耀,因為他要過去,如同草上的花一樣:
A bogati svojom poniznošæu; jer æe proæi kao cvijet travni.
11 太陽一出來,帶著熱風,將草曬枯,它的花便凋謝了,它的美麗也消失了;富有的人在自己的行為上,也要這樣衰落。
Jer sunce ogrija s vruæinom, i osuši travu, i cvijet njezin otpade, i krasota lica njezina pogibe; tako æe i bogati u hoðenju svojemu uvenuti.
12 忍受試探的人是有福的,因為他既經得起考驗,必能得到主向他愛的人,所預許的生命之冠。
Blago èovjeku koji pretrpi napast; jer kad bude kušan primiæe vijenac života, koji Bog obreèe onima koji ga ljube.
13 人受誘惑,不可說:「我為天主所誘惑,」因為天主不會為惡事所誘惑,他也不誘惑人。
Nijedan kad se kuša da ne govori: Bog me kuša; jer se Bog ne može zlom iskušati, i on ne kuša nikoga;
14 每個人受誘惑,都是為自己的私慾所勾引,所餌誘;
Nego svakoga kuša njegova slast, koja ga vuèe i mami.
15 然後,私慾懷孕,便產生罪惡;罪惡完成之後,遂生出死亡來。
Tada zatrudnjevši slast raða grijeh; a grijeh uèinjen raða smrt.
16 我親愛的弟兄 們,你們切不要錯誤!
Ne varajte se, ljubazna braæo moja!
17 一切美好的贈與,一切完善的恩賜,都是從上,從光明之父降下來的,在他內沒有變化或轉動的陰影。
Svaki dobri dar i svaki poklon savršeni odozgo je, dolazi od oca svjetlosti, u kojega nema promjenjivanja ni mijenjanja vidjela i mraka;
18 他自願用真理之言生了我們,為使我們成為他所造之物中的初果。
Jer nas dragovoljno porodi rijeèju istine, da budemo novina od njegova stvorenja.
19 我親愛的弟兄們,你們要知道:每人都該敏於聽教,遲於發言,遲於動怒,
Zato, ljubazna braæo moja, neka bude svaki èovjek brz èuti a spor govoriti i spor srditi se;
20 因為人的忿怒,並不成全天主的正義。
Jer srdnja èovjeèija ne èini pravde Božije.
21 因此,你們要脫去一切不潔和種種惡習,而以柔順之心,接受那種在你們心裏,而能救你們靈魂的聖言。
Zato odbacite svaku neèistotu i suvišak zlobe, i s krotošæu primite usaðenu rijeè koja može spasti duše vaše.
22 不過,你們應按這聖言來實行,不要只聽,自己欺騙自己;
Budite pak tvorci rijeèi, a ne samo slušaèi, varajuæi sami sebe.
23 因為,誰若只聽聖言而不去實行,他就像一個人,對著鏡子照自己生來的面貌,
Jer ako ko sluša rijeè a ne tvori, on je kao èovjek koji gleda lice tijela svojega u ogledalu;
24 照完以後,就離去,遂即忘卻了自己是什麼樣子。
Jer se ogleda pa otide, i odmah zaboravi kakav bješe.
25 至於那細察賜予自由的完美法律,而又保持不變,不隨聽隨忘,卻實際力行的,這人因他的作為必是有福的。
Ali koji providi u savršeni zakon slobode i ostane u njemu, i ne bude zaboravni slušaè, nego tvorac djela, onaj æe biti blažen u djelu svojemu.
26 誰若自以為虔誠,卻不箝制自己的唇舌,反而欺騙自己的心,這人的虔誠便是虛假的。
Ako koji od vas misli da vjeruje, i ne zauzdava jezika svojega, nego vara srce svoje, njegova je vjera uzalud.
27 在天主父前,純正無瑕的虔誠,就是看顧患難中的孤兒和寡婦,保持自己不受世俗的玷污。
Jer vjera èista i bez mane pred Bogom i ocem jest ova: obilaziti sirote i udovice u njihovijem nevoljama, i držati sebe neopoganjena od svijeta.

< 雅各書 1 >