< 加拉太書 1 >

1 我保祿宗徒──我蒙召為宗徒,非由於人,也並非藉著人,而是由於耶穌基督和使祂由死者中復活的天主父──
Pavle apostol, ni od ljudi, ni kroz èovjeka, nego kroz Isusa Hrista i Boga oca, koji ga vaskrse iz mrtvijeh,
2 我和同我在一起的眾弟兄,致書給迦拉達眾教會:
I sva braæa koja su sa mnom, crkvama Galatijskijem:
3 恩寵與平安由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們!
Blagodat vam i mir od Boga oca i Gospoda našega Isusa Hrista,
4 這基督按照天主我們父的旨意, 為我們的罪惡捨棄了自己,為救我們脫離此邪惡的世代。 (aiōn g165)
Koji dade sebe za grijehe naše da izbavi nas od sadašnjega svijeta zloga, po volji Boga i oca našega, (aiōn g165)
5 願光榮歸於天主,至於無窮之世! 阿們。 (aiōn g165)
Kojemu slava vavijek vijeka. Amin. (aiōn g165)
6 我真奇怪,你們竟這樣快離開了那以基督的恩寵召叫你們的天主,而歸向了另一福音;
Èudim se da se tako odmah odvraæate na drugo jevanðelje od onoga koji vas pozva blagodaæu Hristovom,
7 其實,並沒有別的福音,只是有一些人攪亂你們,企圖以改變基督的福音而已。
Koje nije drugo, samo što neki smetaju vas, i hoæe da izvrnu jevanðelje Hristovo.
8 但是,無論誰,即使是我們,或是從天上降下的一位天使,若給你們宣講的福音,與我們給你們宣講的福音不同,當受詛咒。
Ali ako i mi, ili anðeo s neba javi vam jevanðelje drukèije nego što vam javismo, proklet da bude!
9 我們以前說過,如今我再說:誰若給你們宣講福音與你們所接受的不同,當受詛咒。
Kao što prije rekosmo i sad opet velim: ako vam ko javi jevanðelje drukèije nego što primiste, proklet da bude!
10 那麼,我如今是討人的喜愛,或是討天主的喜愛呢﹖難道我是尋求人的歡心嗎﹖如果我還求人的歡心,我就不是基督的僕役。
Zar ja sad ljude nagovaram ili Boga? Ili tražim ljudima da ugaðam? Jer kad bih ja još ljudima ugaðao, onda ne bih bio sluga Hristov.
11 弟兄們! 我告訴你們:我所宣講的福音,並不是由人而來的,
Ali vam dajem na znanje, braæo, da ono jevanðelje koje sam ja javio, nije po èovjeku.
12 因為,我不是由人得來的,也不是由人學來的,而是由耶穌基督的啟示得來的。
Jer ga ja ne primih od èovjeka, niti nauèih, nego otkrivenjem Isusa Hrista.
13 你們一定聽說過,我從前尚在猶太教中的行動:我怎樣激烈地迫害過天主的教會,竭力想把她消滅;
Jer ste èuli moje življenje nekad u Jevrejstvu, da sam odviše gonio crkvu Božiju i raskopavao je.
14 我在猶太教中比我本族許多同年的人更為激進,對我祖先的傳授更富熱忱。
I napredovah u Jevrejstvu veæma od mnogijeh vrsnika svojijeh u rodu svome, i odviše revnovah za otaèke svoje obièaje.
15 但是,從母胎中已經選拔我,以恩寵召叫我的天主,卻決意
A kad bi ugodno Bogu, koji me izabra od utrobe matere moje i prizva blagodaæu svojom,
16 將祂的聖子啟示給我,叫我在異民中傳揚祂。我當時沒有與任何人商量,
Da javi sina svojega u meni, da ga jevanðeljem objavim meðu neznabošcima; odmah ne pitah tijela i krvi,
17 也沒有上耶路撒冷去見那些在我在以前作宗徒的人,我立即去了阿剌伯,然後又回到大馬士革。
Niti iziðoh u Jerusalim k starijim apostolima od sebe, nego otidoh u Arapsku, i opet se vratih u Damask.
18 此後,過了三年,我才上耶路撒冷去拜見刻法,在他那裡逗留了十五天,
A poslije toga na tri godine iziðoh u Jerusalim da vidim Petra, i ostadoh u njega petnaest dana.
19 除了主的兄雅各伯,我沒有看見別的宗徒。
Ali drugoga od apostola ne vidjeh, osim Jakova brata Gospodnjega.
20 我給你們寫的都是真的,我在天主前作證,我決沒有說謊。
A što vam pišem evo Bog vidi da ne lažem.
21 此後,我往敘利亞和基里基雅地域去了。
A potom doðoh u zemlje Sirske i Kilikijske.
22 那時,猶太境內屬於基督的各教會,都沒有見過我的面;
A bijah licem nepoznat Hristovijem crkvama Judejskima;
23 只是聽說過:「那曾經迫害我們的,如今卻傳揚他曾經想消滅的信仰了。」
Nego samo bijahu èuli da onaj koji nas nekad goni sad propovijeda vjeru koju nekad raskopavaše.
24 他們就為了我而光榮天主。
I slavljahu Boga za mene.

< 加拉太書 1 >