< 以弗所書 1 >

1 因天主的旨意,做耶穌基督宗徒的保祿,致書給那些在 [厄弗所的 ] 聖徒和信仰基督耶穌的人。
Od Pavla, po volji Božijoj apostola Isusa Hrista, svetima koji su u Efesu, i vjernima u Hristu Isusu:
2 願恩寵與平安,由我們的天主和主耶穌基督,賜與你們!
Blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
3 願我們的主耶穌基督的天主和父受讚美!祂在天上,在基督內,以各種屬神的祝福,祝福了我們,
Blagosloven Bog i otac Gospoda našega Isusa Hrista, koji nas je blagoslovio svakijem blagoslovom duhovnijem na nebesima kroz Hrista;
4 因為祂於創世以前,在基督內己揀選了我們,為使我們在祂面前,成為聖潔無瑕疵的;
Kao što nas izabra kroz njega prije postanja svijeta, da budemo sveti i pravedni pred njim u ljubavi,
5 又由於愛,按照自己旨的決定,預定了我們藉著耶穌基督獲得義子的名分,而歸於祂,
Odredivši nas naprijed kroz Isusa Hrista sebi na posinaštvo, po ugodnosti volje svoje,
6 為頌揚祂恩寵的光榮,這恩寵是祂在自己的愛子內賜與我們的;
Na pohvalu slavne blagodati svoje kojom nas oblagodati u ljubaznome,
7 我們就是全憑天主豐厚的恩寵,在祂的愛子內,藉祂愛子的血,獲得了救贖,罪過的赦免。
U kome imamo izbavljenje krvlju njegovom, i oproštenje grijeha, po bogatstvu blagodati njegove,
8 的確,天主豐厚地把這恩寵傾注在我們身上,賜與我們各種智慧和明達,
Koju je preumnožio u nama u svakoj premudrosti i razumu,
9 為使我們知道,祂旨意的奧祕,是全照祂在愛子內所定的計畫;
Pokazavši nam tajnu volje svoje, po ugodnosti svojoj koju naprijed pokaza u njemu,
10 就是依照祂的措施,當時期一滿,就使天上和地上的萬有,總歸於基督元苜。
Za uredbu izvršetka vremena, da se sve sastavi u Hristu što je na nebesima i na zemlji; u njemu,
11 我們也是在基督內得作天主的產業,因為我們是由那位按照自己旨意的計畫施行萬事者,早預定了的,
Kroz kojega i našljednici postasmo, naprijed odreðeni bivši po naredbi Boga koji sve èini po savjetu volje svoje,
12 為使我們這些首先在默西亞內懷著希望的人,頌揚祂的光榮;
Da bismo bili na hvalu slave njegove, mi koji smo se naprijed uzdali u Hrista,
13 在基督內,你們一聽到了真理的話,即你們得救的福音,便信從了,且在祂內受了恩許聖神的印證;
Kroz kojega i vi, èuvši rijeè istine, jevanðelje spasenija svojega, u kojemu i vjerovavši zapeèatiste se svetijem duhom obeæanja,
14 這聖神就是我們得嗣業的保證,為使天主所置為嗣業的子民,蒙受完全的救贖,為頌揚祂的光榮。
Koji je zalog našljedstva našega za izbavljenje teèevine na hvalu slave njegove.
15 因此,我一聽見你們對主耶穌的信德和對眾聖徒的愛德,
Zato i ja èuvši vašu vjeru u Hrista Isusa, i ljubav k svima svetima,
16 便不斷為你們感謝天主,在我的祈禱中紀念你們,
Ne prestajem zahvaljivati za vas, i spominjati vas u svojijem molitvama,
17 為使我們的主耶穌基督的天主,即那光榮的父,把智慧和啟示的神恩,賜與你們,好使你們認識祂;
Da Bog Gospoda našega Isusa Hrista, otac slave, dade vam Duha premudrosti i otkrivenja da ga poznate,
18 並光照你們心靈的眼目,為叫你們認清祂的寵召什麼希望,在聖徒中祂嗣業的光榮,是怎樣豐厚;
I bistre oèi srca vašega da biste mogli vidjeti koje je nad njegova zvanja, i koje je bogatstvo slave našljedstva njegova u svetima,
19 祂對我們虔信的人,所施展的強有力而見效的德能是怎樣的偉大。
I kakva je izobilna velièina sile njegove na nama koji vjerujemo po èinjenju prevelike sile njegove,
20 正如祂已將這德能施展在基督身上,使祂從死者中復活,叫祂在天上坐在自己右邊,
Koju uèini u Hristu, kad ga podiže iz mrtvijeh i posadi sebi s desne strane na nebesima,
21 超乎一切率領者、掌權者、異能者、宰制者,以及一切現世及來世的可稱呼的名號以上; (aiōn g165)
Nad svijem poglavarstvima, i vlastima, i silama, i gospodstvima, i nad svakijem imenom što se može nazvati, ne samo na ovome svijetu nego i na onome koji ide. (aiōn g165)
22 又將萬有置於祂的腳下,使祂教會內作至上的元首,
I sve pokori pod noge njegove, i njega dade za glavu crkvi, nad svima,
23 這教會就是基督的身體,就是在一切內充滿一切者的圓滿。
Koja je tijelo njegovo, punina onoga koji sve ispunjava u svemu.

< 以弗所書 1 >