< 路加福音 17 >

1 耶稣又对门徒说:“诱惑不可避免,但那些传递诱惑之人有祸了!
Then said he to his disciples, It can not be auoided, but that offences will come, but wo be to him by whome they come.
2 对这种人,最好把一块大磨石拴在他的脖子上,将他沉在海里,总比让这些儿童犯罪要好。
It is better for him that a great milstone were hanged about his necke, and that he were cast into ye sea, then that he should offende one of these litle ones.
3 所以做每件事都要小心。如果你兄弟犯下罪行,要警告他。如果他幡然悔悟,要宽恕他。
Take heede to your selues: if thy brother trespasse against thee, rebuke him: and if hee repent, forgiue him.
4 就算他每天有七次用罪冒犯你,但又七次回来对你说:‘我真的很抱歉!’你也要宽恕他。”
And though he sinne against thee seuen times in a day, and seuen times in a day turne againe to thee, saying, It repenteth mee, thou shalt forgiue him.
5 门徒对主说:“请帮助我们获得更多信心。”
And the Apostles saide vnto the Lord, Increase our faith.
6 主回答:“即使你们的信心微小如一粒芥菜种,也能命令这棵桑树:‘把根拔起,自己栽到海里去!’它就会听你的命令。
And the Lord said, If ye had faith, as much as is a graine of mustard seede, and should say vnto this mulberie tree, Plucke thy selfe vp by the rootes, and plant thy selfe in the sea, it should euen obey you.
7 假设你有个仆人负责耕地或放羊,当他从田里回来,你是不是会对他说:‘快过来坐下吃饭’,
Who is it also of you, that hauing a seruant plowing or feeding cattell, woulde say vnto him by and by, when hee were come from the fielde, Goe, and sit downe at table?
8 不,你会这样说:‘给我准备饭菜,穿戴整齐来服侍我,你等我用晚餐后才能吃饭。’
And woulde not rather say to him, Dresse wherewith I may suppe, and girde thy selfe, and serue mee, till I haue eaten and drunken, and afterward eate thou, and drinke thou?
9 如果仆人做了主人吩咐的事,主人是否还要感谢他?不需要。
Doeth he thanke that seruant, because hee did that which was commanded vnto him? I trowe not.
10 同样,你做了别人吩咐你做的事,只需说:‘我们不是最好的仆人,只是做了分内之事。’”
So likewise yee, when yee haue done all those things, which are commanded you, say, We are vnprofitable seruants: wee haue done that which was our duetie to doe.
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,途径撒玛利亚和加利利的边境。
And so it was when he went to Hierusalem, that he passed through the middes of Samaria, and Galile.
12 他走进一个村庄,遇到了十个麻风病人站在远处。
And as hee entred into a certaine towne, there met him tenne men that were lepers, which stoode a farre off.
13 他们大声喊:“耶稣,主啊,可怜可怜我们吧!”
And they lift vp their voyces and saide, Iesus, Master, haue mercie on vs.
14 耶稣看见他们就说:“去让祭司看看你们吧。”他们在见祭司的途中就痊愈了。
And when he saw them, he said vnto them, Goe, shewe your selues vnto the Priestes. And it came to passe, that as they went, they were clensed.
15 其中一个人见自己痊愈,就回到耶稣面前大声颂赞上帝。
Then one of them, when hee sawe that hee, was healed, turned backe, and with a loude voyce praised God,
16 这个撒玛利亚人伏倒在耶稣脚前,感谢耶稣。
And fell downe on his face at his feete, and gaue him thankes: and he was a Samaritan.
17 耶稣说:“十个人都治愈了吗?其他九人在哪里?
And Iesus answered, and said, Are there not tenne clensed? but where are the nine?
18 除了这个异教徒,难道没有别人回来颂赞上帝吗?”
There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger.
19 耶稣就对他说:“起来走吧,你的信任治愈了你。”
And he saide vnto him, Arise, goe thy way, thy faith hath saued thee.
20 有一次,法利赛人过来问耶稣上帝之国何时降临。他回答:“上帝之国降临之时,不会有任何让你看到的迹象。
And when hee was demaunded of the Pharises, when the kingdome of God shoulde come, he answered them, and said, The kingdome of God commeth not with obseruation.
21 人们不会说:‘看,在这里’,或说:‘看,在那里’,因为上帝之国就在你们之中。”
Neither shall men say, Loe here, or lo there: for behold, the kingdome of God is within you.
22 然后耶稣又对门徒说:“那个时刻快到了,就是你们渴望看到人子的日子,但你们其实看不到。
And he saide vnto the disciples, The dayes will come, when ye shall desire to see one of the dayes of the Sonne of man, and ye shall not see it.
23 有人会对你们说:‘看呐,他在那里。看呐,他在这里。’不要跑去追随他们。
Then they shall say to you, Behold here, or beholde there: but goe not thither, neither follow them.
24 当人子到来之际,会如闪电发出光亮,从天空的一侧到另一侧闪过,将天空点亮。
For as the lightening that lighteneth out of the one part vnder heauen, shineth vnto the other part vnder heauen, so shall the Sonne of man be in his day.
25 但首先他必须经受许多苦,被这个世界所抛弃。
But first must he suffer many things, and be reprooued of this generation.
26 人子到来的时代,会像诺亚所面临的那一刻。
And as it was in the dayes of Noe, so shall it be in the dayes of the Sonne of man.
27 当时人们都在吃吃喝喝,忙着嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天,洪水到来,摧毁了一切。
They ate, they dranke, they married wiues, and gaue in marriage vnto the day that Noe went into the Arke: and the flood came, and destroyed them all.
28 那一刻就像罗得所面临的时代。当时众人忙着吃吃喝喝,做买卖、种地或者盖房子。
Likewise also, as it was in the dayes of Lot: they ate, they dranke, they bought, they solde, they planted, they built.
29 在罗得离开索多玛的那一天,天空落下火与硫磺,摧毁了一切。
But in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heauen, and destroyed them all.
30 人子出现的那一天就是这样。
After these ensamples shall it be in the day when the Sonne of man is reueiled.
31 到了那一天,如果你站在房顶,家当都在屋里,不要跑下去拿。如果你在田里,不要回家。
At that day hee that is vpon the house, and his stuffe in ye house, let him not come downe to take it out: and he that is in the fielde likewise, let him not turne backe to that he left behinde.
32 记着罗得妻子的教训。
Remember Lots wife.
33 如果你想抓住生命,就会失去生命,如果你失去生命,就会拯救生命。
Whosoeuer will seeke to saue his soule, shall loose it: and whosoeuer shall loose it, shall get it life.
34 告诉你们吧,在那个时刻,如果一张床上躺着两个人,一人会被接走,一个会被留下。
I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shalbe receiued, and the other shalbe left.
35 如果有两个女人一起磨谷子,一个人会被接走,一个会被留下。”
Two women shalbe grinding together: the one shalbe taken, and the other shalbe left.
Two shalbe in the fielde: one shalbe receiued, and another shalbe left.
37 门徒问耶稣:“主啊,它会在哪里发生?”耶稣回答:“哪里有尸首,哪里就会围着秃鹫。”
And they answered, and saide to him, Where, Lord? And he said vnto them, Wheresoeuer the body is, thither shall also the eagles bee gathered together.

< 路加福音 17 >