< La Bu 88 >

1 O Pakai, eihuhhing’a ka Pathen, sunleh nangma kakou in, jan leh nakom kahin nailut ji e.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Tun kakouna neijah peh’in lang katona neisan peh’in.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Ajeh chu kahin khohi boina adim in, thinan eikainai chehcheh e. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Athisa bang bep kahitai, mithahat tah khat athahat na bei nungsang bep kahitai.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Amahon mithi lah’a eidalha uvin lhan ah mithi lup’in kalum e. Keima hi suhmil in kaum tai, nami kaihoina a kon in eiki lamang tai.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Nang in kotong noinung pen athim pen ah neison lha e.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Nalung han na gihtah chun eidelphan, hichu twi kinong bangin akinong’in eichup tai.
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Keima hi doumah in neisem in kagol kapai ho neidelmang peh gamtai. Keima hi thang’ah ka-oh in kiteldoh theilouvin kaum e.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 Kamit lhin kamit achupmin kho muthei louvin kaum e. O Pakai niseh’in na panpina kathum in nami lungsetna ngaichan kakhut teni kahin sange.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Jehovah. I have spread out my hands to you.
10 Nathil kidang bol hohi mithi dinga phachom ding hinam? Mithi hungthodoh a nathangvah theiding hinam?
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Lhankhuh a kon in amahon nami ngailutna longlou hi ahin phongdoh theina diuvem? Suhmangna mun’a umhon nakitah nahi aphongdoh theina diuvem?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Muthim’in nathilbol kidang hohi aseiphong nadiuvem? Thil suhmil delna gam'a umhon na chonphat na hochu aseiphong theina diuvem?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 O Pakai nangma kakouve, niseh-a nakom a katao jingding ahi.
But to you, Jehovah, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 O Pakai, ibola kei nei paidoh hitam? Ibol a kei a kon a naki heimang hitam?
Jehovah, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Kakhang don lai a pat a, kanatna hin thina komcha eina lhutsa ahitan, nagim neina masanga hin thabei leh lungkham tah’in kading e.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Nalunghan na tijat umtah chun eilonvuh’in, tijat naumna chun eithabei sah e.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Hiche hochun sun nilhum in twisoh bangin kavel a eilon khum un ahi. Muthimhi kakinai pipen kagol in apang un ahi.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< La Bu 88 >