< La Bu 78 >

1 O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol’u hinsungun,
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Ajeh chu Aman Jocob kom a daan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 hitia chu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Hitia chu khangthah ahunglhun channa Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitahlouna Pathen a alungthim’u pehnom louna anei lou diu ahitai.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Amahon Pathentoh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twi chu bang bangin akikhangin amaho anapui galkaiyun ahi.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Aman songpia konna twi chu vadung bangin analondohsah in ahi.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Ahijeng vang'in neldi gam achun amahon chonset anabol’un hatchungnung dounan ana kiphin’un ahi.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Amahon Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Henge, song chu ajep’un twi chu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Pathennin hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghanna mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 ajeh chu amahon Pathen atahsanpouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 Aman aneh dingun van'a konin Mana gojuh in ahinjuhlhahsah in van changlhah chu ahinpen ahi.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Amahon vantil buchu aneuvin, Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Aman aneh dingun sachu vutdijat ahin juhlhah sahin, vacha ho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Aman vacha ho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Amahon iovasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akamsung uva sa aumpet jeng jong chun,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Pathen lunghana achung uvah ahunglhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Ahijeng vang'in mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vang'in atahsan dehpouvin ahi.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Hiti chun ahinkhou chu lhuhkam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Pathen ahin holtauvin ahi.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Hiti chun Pathen chu asongpiu ahi chuleh Pathen chu hatchungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Ahijeng vang'in hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Alung sungu chu Pathen a ana petheng pouvin Pathentoh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Hinla lungsetna dim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghanna anatuh tangin hiche bangchun ima anatongdohpon ahi.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vang'in,
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Avel vel in Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen chu asulunghang jiuvin ahi.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Amahon athahatna agalmi houva kon a anahuhdoh u hitam ageldoh joutapouve.
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Vadung ho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a uphohte alansah a anehgam ujong ahepha tapouve.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Aengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Achung'uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Amaho chu Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Ahijeng vang'in amahon hatchungnung Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amahoa chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Pathen athangthip sahtauvin ahi.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Pathen in ajahdoh phat in hatah’in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Ajonan Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa jun akiltildoh bangin ahung kitildohin,
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Galmi hochu anungno in a-itiha ding jumna atosah tan ahi.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phung chu alheng tapon ahi.
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Aman asohpa David chu akelngoi chinna a kon in anakoudoh’in analheng tan ahi.
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh’in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< La Bu 78 >