< Thuchihbu 1 >

1 Hiche hi Israel leng David chapa Solomon thuchih ho ahi.
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 Hiche hi mihemten chihna le kigah chahna, thuchih kiseiho hi ipi kiseina ham, ti ahetdoh theina diu ahi.
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Chule ahoi-apha adihlam’a kihilna kisan them’a adih le thudih agom’a kisanlut ding,
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 Chuteng milham ho dinga lunglim-geh’a hinna, chule khangdong hon hetna le thil detkhen themna anei diu ahi.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Miching jeng jong khodah’a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 Hiche thuchih kiseiho le thil umdan hetthemna anei ding, miching hon thu asei teng, thulem aseidoh jouseu hettheina tha anei ding ahi.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Pakai ginna hi hetna dinga abulpi ahin, mingol hon vang chihna le hilchah nan asang thei poi.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Kachapa, napan nahilna ngaijin lang, nanun nahilna jong sang teijin,
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Ijeh inem itileh, amanin nahilna jouse khotona lallukhuh’a nakikhuh ding, chule jana na ngong changa khivui oa naki’o ding ahi.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Kachapa michonseten jol lhah ding nago jong leu, athu’u nangai lou hel ding ahi.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Amahon na henga ahin seidiu, “Hung’in cheu hitin mihem thadin ngah-ute; suhkhel neilou ho jong chu inop chabep uva ibol diuvin nga lhih tauhite.
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 Ahing changa lhankhuh in aval lhum’a abah gam bang in, eihon jong ahing in bahgam-u hitin, thina kokhuh’a lhalutsa bang in, apum chang in val lhum gam tauhite. (Sheol h7585)
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
13 Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset’a isit diu ahi.
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 Keiho kom’a chan hung neijin lang, sumdip kikhong in sum khol khom u-hite, tia ahinsei diu ahi.”
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Hinlah kachapa, amaho toh kilhon khom hih hel’in, amaho lam lhahna akon chun kidalse jon,
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Ajeh chu amaho thilpha lou bolnan akeng-u ajangkhai in, gangtah in thisan aso jiuve.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Hijeh chun vachan ao nading thang kikam amu teng, pannabei asoh jitai.
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Hitobang miho hin ama hole amaho thisan sodohna dinga midang achan lhih jiu ahin, amaho thina ding jenga bou mi achan jiu ahi.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Koi hileh hitobang pumtho changa ama phatchomna ding ngaito bang bep ahiuvin, thil lelo neipa ahivang in thina atoh jitan ahi.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Chihna hin lamlen lah’a kho asamjin, japi lah jenga jong ogin kithong tah’in apeng jin ahi.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Chihna hi lamlen dunga jong apeng jah jeng in, khopi kelkot mai’a jong thu aphong doh jin ahi.
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 “Vo mihemte, itih chanpi mihem mei meiya hin ding nagot u-ham, anop nop’a paohon itih chanpi michunga nanop pao diu ham? Angol hon itih chanpi hetna nathet diu hitam?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Kathumop nahi ngai phau vin, ajeh chu keiman nangho dinga kalunggel ngaito kasei ding, chuteng kathuseija kon chihna nalam doh diu ahi.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Ijeh inem itileh keiman nang ho kakou un, nang hon nei donbut deh pouve. Kakhut ban in kahin sang uvin, iman jong nagel deh pouvin ahi.
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Kahilna abonchan nadonse pouvin, kagihsal na jouse jong khatcha nadonse pouvin ahi.
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Hijeh chun hahsatna dinmun nalhun teng uleh kanuisat diu, manthah nan nalhun den tengu jong leh kanuisat ding nahiuve.
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 Huipi hattah banga manthahnan nahin lhun khum diu, chimpei banga hahsatna nahin todiu, chule gim le hesoh hoise tah in nalhun dendiu hijongleh ka khohsah louhel ding nahi tauve.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Hinlah amahon panpi ngaija eihin kou-diu, keiman kadonbut dehlou diu, gil tah’a eihol jing diu, ahin eihol doh jou deh lou diu ahi.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Ajeh chu amahon hetna athet uvin, Pakai gin ding jong alheng deh pouvin ahi.
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Amahon kahilna asang pouvin, kagih salna jouse jong pannabei aso tauvin ahi.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Chule amahon anop chabep uva atoh-gau aneh diu, thilpha lou angaito jouseu thao twi banga jol lha diu ahi.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Ajeh chu amahon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Koi hileh kasei phatah’a ngaija chun lungmonna anei ding, gin ding neiloua lungmong sel’a cheng jing ding ahi.”
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”

< Thuchihbu 1 >