< Thuchihbu 27 >

1 Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
2 Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
3 Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
4 Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
5 Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
6 Gol phatah’a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
7 Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
8 Ain’a kon vah mangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
9 Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
10 Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
11 Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
12 Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu khopho lou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
13 Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pachu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
14 Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
15 Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse toh bang bep ahi.
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
16 Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam’a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
17 Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
18 Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
19 Twi chung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alunggil in aphondohji ahi.
人心不同,猶如其面。
20 Noimigam le thikholkhul hi mithi achim joupon, hitobang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol h7585)
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
21 Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna’a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun’a aum laitah a bou patepna changji ahi.
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
22 Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa’a kon potdoh dehlou ding ahi.
你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
23 Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
24 Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
25 Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
26 Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
27 Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva umjing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.
羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。

< Thuchihbu 27 >