< Thuchihbu 24 >

1 Miphalou ho umchan thangse hih in, chule hitobang miho chu kiloipi din jong ngaicha hih-in.
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Ajeh chu alung thim un thilse jeng agong un, akamdung uva jou le nal jeng aseijun ahi.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Chihna jeh chun in akisadoh jin, chule hetkhen themna jal-a kitungdet ji ahi.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Hetkhen themna akon insung dan jousea, thil manlutah tah le; lung lhaina thilpha chom haona dimset-ji ahi.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Miching chu mi thahat sang in ahat jon, hetna nei mi jong atha hatpa sang in ahat cheh jin ahi.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Ijeh-inem itileh lungthim thepna jal-a gal kisatji ahin, chule gal jona jong thumop them hoa kingam ahi.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Chihna hi mingol ho din meiphah ahipon, thutanna kotpi mai lah’a jong seiding abei jitauve.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Koi hileh thilse bol ding ngaito chan chu, jou le nal-a natongpa tia kikou ding ahi.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Mingol ho thilse gonhi chonset ahin, mi ahilou lam’a tot chaveipa jong mi jousen athet ahibouve.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Kidoupin nahin phah nikho teng jongleh lung lhadai hih in, ajeh chu lhahsamna’a nanei cheh ding ahibouve.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Thina lam jon-a kijot hokhu huhhing loijin, chule min athagamna dinga kipal-lhu ho jong huhdoh loijin.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Nangman, “vetem in, keihon hiche hi kathei phapouve,” tin nasei in, Ama bouvin mihem lungthim akholchil-a ahet chin ji hilou ham? Nalhagao vea ching jing pan hitobang hi amelchih jing hilou ham? Aman mihem koi hileh atoh dungjui cheh-a lethuhna anei ding hilou ham?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Kachapa, khoiju hi don in atui lheh jeng e, khoi-phanga apat hungpot khoiju hi nele chun alhum’a lhum ahi.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Chihna kiti hi nalhagao dinga hiche tobang chu ahi. Chule chihna hi namu jouva ahileh khonung dinga phachom tah ahi.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Miphalou bang in midihpa chu a-in pang dunga ga chang lhih hih in, midihpa in jong chomding gohih hel in.
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Ijeh-inem itileh midih kiti hi vel sagi jen lhu jongleh, athoudoh thei jin, hinlah miphalou ho chunga hamsetna ahung lhun teng akhup athal in aleh jitai.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Namelma akipal lhuh teng kipanan neihih hel in, aman kipal lhuhna ato khah jongleh kipa thanopna’a nanei lou ding ahi.
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 Ajeh chu Pakaiyin hin mudoh leh, lunghanna’a anei loding ahi. Hijeh chun ama kon chun Pakai lunghanna peldoh in.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Thilse bol ho jeh in nang le nang kisih hih in, chule achon chan-u jong thangsetpi dan.
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 Ajeh chu miphalou ding in khonung thua kinepna abeijin, chule migilou ho thaomei kimut mit peh tei ding ahi.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Kachapa, Pakai le lengpa ging in lang, Anitah lhon-a athua nanun ding ahi.
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 Ajeh chu Amania kon hetman louva hamsetna hung lhung ding, Pakai le lengpa’a kon hung lhung ding manthahna chu koiman ahethei him him poi.
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Hicheho jouse jong hi miching ho thusei ahisoh keijin: Thutan-a langneina nei kiti jong hi thildih ahipoi.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Migiloupa kom’a, “Nangman themmona nanei poi,” tia sei chu, mitin vaipi gaosap chang ding, namtin in athet ding ahi.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Miphalou phohsal pachu kipah thanom’a um ding, chule hitobang mi chunga chu phattheina lhung ding ahi.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Thu kitohdel-a donbutna chu kigolngai kibeng chop avetsah ahi.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Polam’a natoh ding abonchan kigontoh in lang, chule lou laiya natohna ding aboncha naki gonsoh keija; chujou tengleh na chenna ding in sapan tan.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Ajeh beijin naheng nakom dounan hettohsah in pang hih in, nakam sunga jouthu jong seitahih in.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Mi kom’a “Kachunga anatoh bang banga keiman jong achunga katoh ding ahi; chule anatoh bang banga kalethuh tei ding ahi,” tinjong seidan.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Keiman mithase khat loulai kahin jot pan, lungthimbei mikhat lengpilei kaho pan ahi.
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 Hiche loulai chu apum chang in lingle khao akhul lha jeng in, atollham jenga jong ling adimset in, apal jong achimsoh tan ahi.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Hichun keiman kaven kagel in, hichea kon hin kihilna khat kaki mudoh in ahi.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Jalkhun a imut jengseh, kichol ding bouseh, chule khut teni umthim sah-a kichol ding kati tai.
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 Gucha le michom in mi abulhu banga vaichat nan nahin lhun den ding, nahin delkhumpa bang banga kel thoa um ding nahitai.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Thuchihbu 24 >