< Лука 21 >

1 Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
And he saw a certain poor widow casting in two mites
3 и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
4 защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
"for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
"As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
7 И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
"Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
8 А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
"Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
"And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
10 Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
"and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
12 А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
"But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
13 Това ще ви служи за свидетелство.
"It shall turn out for a testimony to you.
14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
"So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
15 защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
"for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
"You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
17 И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
"Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
18 Но и косъм от главата ви няма да загине.
"And not a hair on your head shall perish.
19 Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
"In your patience you shall purchase your souls.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
"But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
21 Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
"Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
22 Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
"For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
23 Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
"Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
24 Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
"They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
"And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
26 Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
"men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
"and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
"But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
And he told them a parable.
30 Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
"Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
31 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
"So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
"In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
33 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
"Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
34 Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
"But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
35 защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
"For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
36 Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
"So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
38 И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.
And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.

< Лука 21 >