< Йов 28 >

1 Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< Йов 28 >