< Йов 27 >

1 И Иов продължи беседата си като казваше:
Job prosiguió su discurso:
2 В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 Заклевам се, че през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 да не даде Бог да ви оправдая! Докато изсъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззаконния.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Ще ви науча това, което е в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ще да скрия.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Ако се умножават чадата му, умножават се за меч; И внуците му не ще се наситят с хляб.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Ако и да натрупа сребро много като пръст, И приготви дрехи изобилно като кал,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Богат лъга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си и го няма;
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва с мястото му.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Защото Бог ще хвърли върху него беди, и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвиркват така, че ще бяга от мястото си.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.

< Йов 27 >