< Йов 11 >

1 Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
9 Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.

< Йов 11 >