< পাঁচনি 25 >
1 ১ ফীষ্ট সেই প্ৰদেশলৈ আহি, তিন দিনৰ পাছত চীজাৰিয়াৰ পৰা যিৰূচালেমলৈ গ’ল।
අනන්තරං ඵීෂ්ටෝ නිජරාජ්යම් ආගත්ය දිනත්රයාත් පරං කෛසරියාතෝ යිරූශාලම්නගරම් ආගමත්|
2 ২ তাতে প্ৰধান পুৰোহিত সকলে আৰু ইহুদী সকলৰ প্ৰধান লোকে তেওঁৰ আগত পৌলৰ বিৰুদ্ধে দৃঢ়ভাৱে জনালে৷
තදා මහායාජකෝ යිහූදීයානාං ප්රධානලෝකාශ්ච තස්ය සමක්ෂං පෞලම් අපාවදන්ත|
3 ৩ এনে উদ্দেশ্যেৰে ফীষ্টক অনুগ্ৰহ যাচনা কৰি নিবেদন কৰিলে, যাতে তেওঁ মানুহ পঠাই পৌলক যিৰূচালেমলৈ লৈ আহে, আৰু তেওঁলোকে যেন বাটতে খাপ দি পৌলক বধ কৰিব পাৰে, সেই বিষয়ে পৰিকল্পনা কৰিব ধৰিলে।
භවාන් තං යිරූශාලමම් ආනේතුම් ආඥාපයත්විති විනීය තේ තස්මාද් අනුග්රහං වාඤ්ඡිතවන්තඃ|
4 ৪ কিন্তু ফীষ্ট তেওঁলোকক উত্তৰ দিলে, যে পৌলক চীজাৰিয়াত বন্দী কৰি ৰখা হৈছে আৰু সেয়েহে সোনকালে তেওঁ নিজে তালৈকে যাব।
යතඃ පථිමධ්යේ ගෝපනේන පෞලං හන්තුං තෛ ර්ඝාතකා නියුක්තාඃ| ඵීෂ්ට උත්තරං දත්තවාන් පෞලඃ කෛසරියායාං ස්ථාස්යති පුනරල්පදිනාත් පරම් අහං තත්ර යාස්යාමි|
5 ৫ গতিকে, তেওঁ ক’লে, “যদি সেই মানুহৰ কোনো দোষ আছে, তেনেহলে তোমালোকৰ মাজৰ কেইজনমান শক্তিমন্ত লোকে মোৰে সৈতে গৈ, তেওঁৰ ওপৰত গোচৰ কৰক৷”
තතස්තස්ය මානුෂස්ය යදි කශ්චිද් අපරාධස්තිෂ්ඨති තර්හි යුෂ්මාකං යේ ශක්නුවන්ති තේ මයා සහ තත්ර ගත්වා තමපවදන්තු ස ඒතාං කථාං කථිතවාන්|
6 ৬ পাছত তাত আঠ দহ দিনতকৈ বেচি দিন নাথাকি, তেওঁ চীজাৰিয়ালৈ গুচি গ’ল৷ পাছদিনা তেওঁ বিচাৰৰ আসনত বহি, পৌলক আনিবলৈ আজ্ঞা দিলে।
දශදිවසේභ්යෝ(අ)ධිකං විලම්බ්ය ඵීෂ්ටස්තස්මාත් කෛසරියානගරං ගත්වා පරස්මින් දිවසේ විචාරාසන උපදිශ්ය පෞලම් ආනේතුම් ආඥාපයත්|
7 ৭ পাছত তেওঁ উপস্থিত হোৱাত যিৰূচালেমৰ পৰা অহা ইহুদী সকলে তেওঁৰ চাৰিওফালে থিয় হৈ, তেওঁক অনেক বিষয়ত গুৰুতৰ দোষ দিব ধৰিলে, কিন্তু তেওঁলোকে একো প্ৰমাণ দেখুৱাব নোৱাৰিলে।
පෞලේ සමුපස්ථිතේ සති යිරූශාලම්නගරාද් ආගතා යිහූදීයලෝකාස්තං චතුර්දිශි සංවේෂ්ට්ය තස්ය විරුද්ධං බහූන් මහාදෝෂාන් උත්ථාපිතවන්තඃ කින්තු තේෂාං කිමපි ප්රමාණං දාතුං න ශක්නුවන්තඃ|
8 ৮ তেতিয়া পৌলে নিজৰ পক্ষে উত্তৰ দি ক’ব ধৰিলে, “ইহুদী সকলৰ বিধানৰ, বা মন্দিৰৰ, বা চীজাৰৰ বিৰুদ্ধ মই একো পাপ কৰা নাই।”
තතඃ පෞලඃ ස්වස්මින් උත්තරමිදම් උදිතවාන්, යිහූදීයානාං ව්යවස්ථායා මන්දිරස්ය කෛසරස්ය වා ප්රතිකූලං කිමපි කර්ම්ම නාහං කෘතවාන්|
9 ৯ কিন্তু ফীষ্টে ইহুদীসকলৰ প্ৰিয়পাত্ৰ হোৱাৰ ইচ্ছা কৰিলে। তেওঁ উত্তৰ দি পৌলক ক’লে, “তুমি যিৰূচালেমলৈ গৈ, তাতে মোৰ আগত এইবোৰৰ বিষয়ে, তোমাৰ সোধ-বিচাৰ হবলৈ ইচ্ছা কৰা নে?”
කින්තු ඵීෂ්ටෝ යිහූදීයාන් සන්තුෂ්ටාන් කර්ත්තුම් අභිලෂන් පෞලම් අභාෂත ත්වං කිං යිරූශාලමං ගත්වාස්මින් අභියෝගේ මම සාක්ෂාද් විචාරිතෝ භවිෂ්යසි?
10 ১০ পৌলে ক’লে, “মই চীজাৰৰ বিচাৰৰ আসনৰ আগত থিয় হৈ আছোঁ; ইয়াতে মোৰ সোধ-বিচাৰ হোৱা উচিত। মই যে ইহুদীসকলৰ একো অন্যায় কৰা নাই, ইয়াক আপুনিও ভালদৰে জানি আছে।
තතඃ පෞල උත්තරං ප්රෝක්තවාන්, යත්ර මම විචාරෝ භවිතුං යෝග්යඃ කෛසරස්ය තත්ර විචාරාසන ඒව සමුපස්ථිතෝස්මි; අහං යිහූදීයානාං කාමපි හානිං නාකාර්ෂම් ඉති භවාන් යථාර්ථතෝ විජානාති|
11 ১১ এতেকে মই যদি অন্যায়কাৰী হৈছোঁ, বা প্ৰাণদণ্ডৰ যোগ্য কোনো কৰ্ম কৰিলোঁ, তেনেহলে মৰিবলৈকো অমান্তি নহওঁ। কিন্তু তেখেতসকলে মোক যিবোৰ অপবাদ দিছে, সেইবোৰ যদি সঁচা নহয়, তেনেহলে তেখেত সকলৰ হাতত মোক শোধাই দিবলৈ কাৰো শক্তি নাই। মই চীজাৰক আপীল কৰোঁ।”
කඤ්චිදපරාධං කිඤ්චන වධාර්හං කර්ම්ම වා යද්යහම් අකරිෂ්යං තර්හි ප්රාණහනනදණ්ඩමපි භෝක්තුම් උද්යතෝ(අ)භවිෂ්යං, කින්තු තේ මම සමපවාදං කුර්ව්වන්ති ස යදි කල්පිතමාත්රෝ භවති තර්හි තේෂාං කරේෂු මාං සමර්පයිතුං කස්යාප්යධිකාරෝ නාස්ති, කෛසරස්ය නිකටේ මම විචාරෝ භවතු|
12 ১২ তেতিয়া ফীষ্টে মন্ত্ৰী সকলৰ সৈতে পৰামৰ্শ কৰি পৌলক ক’লে, “তুমি চীজাৰত আপীল কৰিলা; এতিয়া তোমাক চীজাৰৰ আগলৈ লৈ যোৱা হ’ব৷”
තදා ඵීෂ්ටෝ මන්ත්රිභිඃ සාර්ද්ධං සංමන්ත්ර්ය පෞලාය කථිතවාන්, කෛසරස්ය නිකටේ කිං තව විචාරෝ භවිෂ්යති? කෛසරස්ය සමීපං ගමිෂ්යසි|
13 ১৩ কিছুদিনৰ পাছত ৰজা আগ্ৰিপ্প আৰু বৰ্ণীকী চীজাৰিয়ালৈ আহি ফীষ্টক মঙ্গলবাদ কৰিলে।
කියද්දිනේභ්යඃ පරම් ආග්රිප්පරාජා බර්ණීකී ච ඵීෂ්ටං සාක්ෂාත් කර්ත්තුං කෛසරියානගරම් ආගතවන්තෞ|
14 ১৪ তেওঁ তাত বহু দিন থকাত, ফীষ্টে ৰজাৰ আগত পৌলৰ বিষয়ে জনালে; তেওঁ ক’লে, “ফীলিক্সে বন্দী কৰি ৰখা এজন বন্দীয়াৰ ইয়াত আছে।
තදා තෞ බහුදිනානි තත්ර ස්ථිතෞ තතඃ ඵීෂ්ටස්තං රාජානං පෞලස්ය කථාං විඥාප්ය කථයිතුම් ආරභත පෞලනාමානම් ඒකං බන්දි ඵීලික්ෂෝ බද්ධං සංස්ථාප්ය ගතවාන්|
15 ১৫ যেতিয়া মই যিৰূচালেমত আছিলোঁ, তেতিয়া ইহুদী সকলৰ প্ৰধান পুৰোহিত আৰু পৰিচাৰক সকলে তেওঁৰ বিষয়ে মোক জনাই, বিচাৰ আৰু দণ্ডাজ্ঞা যাচনা কৰিছিল।
යිරූශාලමි මම ස්ථිතිකාලේ මහායාජකෝ යිහූදීයානාං ප්රාචීනලෝකාශ්ච තම් අපෝද්ය තම්ප්රති දණ්ඩාඥාං ප්රාර්ථයන්ත|
16 ১৬ তেতিয়া মই তেওঁলোকক উত্তৰ দিলোঁ, যি জনৰ নামত অভিযোগ দিয়া হৈছে, তেওঁ যেতিয়ালৈকে অভিযোগকাৰীৰ সন্মুখত আত্মপক্ষ সমৰ্থন কৰিবলৈ নোৱাৰে, তেতিয়ালৈকে তেওঁক কোনো লোকৰ হাতত শোধাই দিয়া ৰোমীয়া লোকৰ নিয়ম নাই।
තතෝහම් ඉත්යුත්තරම් අවදං යාවද් අපෝදිතෝ ජනඃ ස්වාපවාදකාන් සාක්ෂාත් කෘත්වා ස්වස්මින් යෝ(අ)පරාධ ආරෝපිතස්තස්ය ප්රත්යුත්තරං දාතුං සුයෝගං න ප්රාප්නෝති, තාවත්කාලං කස්යාපි මානුෂස්ය ප්රාණනාශාඥාපනං රෝමිලෝකානාං රීති ර්නහි|
17 ১৭ তেতিয়া তেখেতসকলে আহি ইয়াতে গোট খোৱাত, অলপো পলম নকৰি, পাছ দিনাই মই বিচাৰৰ আসনত বহিলোঁ, আৰু বন্দী কৰি ৰাখি থোৱা মানুহ জনক আনিবলৈ আজ্ঞা দিলোঁ।
තතස්තේෂ්වත්රාගතේෂු පරස්මින් දිවසේ(අ)හම් අවිලම්බං විචාරාසන උපවිශ්ය තං මානුෂම් ආනේතුම් ආඥාපයම්|
18 ১৮ পাছত গুচৰীয়াবোৰে তেওঁৰ চাৰিওফালে থিয় হৈ, যি দুষ্কৰ্মৰ অপবাদ তেখেত সকলে দিব বুলি মই ভাবিছিলো, এনে একো অপবাদ নিদিলে৷
තදනන්තරං තස්යාපවාදකා උපස්ථාය යාදෘශම් අහං චින්තිතවාන් තාදෘශං කඤ්චන මහාපවාදං නෝත්ථාප්ය
19 ১৯ কিন্তু তেখেত সকলে নিজৰ ধৰ্মৰ বিষয়ে আৰু পৌলে যি জনক জীয়াই উঠা বুলি কৈছিল, এনে যীচু নামৰ কোনো মৃত এজনৰ বিষয়কলৈহে তেখেত সকলৰ মত-পাৰ্থক্য আছিল।
ස්වේෂාං මතේ තථා පෞලෝ යං සජීවං වදති තස්මින් යීශුනාමනි මෘතජනේ ච තස්ය විරුද්ධං කථිතවන්තඃ|
20 ২০ তাতে এনেকুৱা বাদ-বিচাৰৰ বিষয়বোৰত সংশয় কৰি মই তেওঁক সুধিলো, তুমি যিৰূচালেমলৈ গৈ, এইবোৰৰ বিষয়ে তোমাৰ সোধ-বিচাৰ হবলৈ মন কৰা নে?
තතෝහං තාදෘග්විචාරේ සංශයානඃ සන් කථිතවාන් ත්වං යිරූශාලමං ගත්වා කිං තත්ර විචාරිතෝ භවිතුම් ඉච්ඡසි?
21 ২১ কিন্তু পৌলে ৰাজাধিৰাজৰ ওচৰত সোধ-বিচাৰৰ পৰা নিস্পত্তি পাবৰ বাবে ৰক্ষিত থাকিবলৈ আপীল কৰাত, মই চীজাৰিয়ালৈ নপঠিওঁৱালৈকে, তেওঁক ৰাখিবলৈ আজ্ঞা দিলোঁ।”
තදා පෞලෝ මහාරාජස්ය නිකටේ විචාරිතෝ භවිතුං ප්රාර්ථයත, තස්මාද් යාවත්කාලං තං කෛසරස්ය සමීපං ප්රේෂයිතුං න ශක්නෝමි තාවත්කාලං තමත්ර ස්ථාපයිතුම් ආදිෂ්ටවාන්|
22 ২২ তেতিয়া আগ্ৰিপ্পই ফীষ্টক ক’লে, “সেই মানুহ জনৰ কথা শুনিবলৈ মোৰ মন গৈছে৷” ফীষ্টে ক’লে, “কালিলৈ তেওঁৰ কথা শুনিবলৈ পাব৷”
තත ආග්රිප්පඃ ඵීෂ්ටම් උක්තවාන්, අහමපි තස්ය මානුෂස්ය කථාං ශ්රෝතුම් අභිලෂාමි| තදා ඵීෂ්ටෝ ව්යාහරත් ශ්වස්තදීයාං කථාං ත්වං ශ්රෝෂ්යසි|
23 ২৩ পাছদিনা আগ্ৰিপ্প আৰু বৰ্ণীকী বৰ প্ৰতাপেৰে আহি, হাজাৰৰ সেনাপতি সকলক আৰু নগৰৰ মানুহবোৰৰ সৈতে ৰাজদৰবাৰত সোমাল আৰু ফীষ্টৰ আজ্ঞাৰে পৌলক তেওঁলোকৰ আগলৈ নিয়া হ’ল।
පරස්මින් දිවසේ ආග්රිප්පෝ බර්ණීකී ච මහාසමාගමං කෘත්වා ප්රධානවාහිනීපතිභි ර්නගරස්ථප්රධානලෝකෛශ්ච සහ මිලිත්වා රාජගෘහමාගත්ය සමුපස්ථිතෞ තදා ඵීෂ්ටස්යාඥයා පෞල ආනීතෝ(අ)භවත්|
24 ২৪ তেতিয়া ফীষ্টে ক’লে, “হে ৰজা আগ্ৰিপ্প আৰু আমাৰ সৈতে ইয়াত উপস্থিত থকা লোক সমূহ৷ আপোনালোকে এই মানুহ জনক যে দেখিছে, এই জনেই সেই ব্যক্তি; যি জনৰ বিষয়ে যিৰূচালেমৰ আৰু ইয়াত থকা ইহুদী লোক সকলেও মোৰ আগত আবেদন কৰি আটাহ পাৰি কৈছিল, ই আৰু জীয়াই থকা উচিত নহয়।
තදා ඵීෂ්ටඃ කථිතවාන් හේ රාජන් ආග්රිප්ප හේ උපස්ථිතාඃ සර්ව්වේ ලෝකා යිරූශාලම්නගරේ යිහූදීයලෝකසමූහෝ යස්මින් මානුෂේ මම සමීපේ නිවේදනං කෘත්වා ප්රෝච්චෛඃ කථාමිමාං කථිතවාන් පුනරල්පකාලමපි තස්ය ජීවනං නෝචිතං තමේතං මානුෂං පශ්යත|
25 ২৫ কিন্তু মই জানিব পাৰিলোঁ, এওঁ প্ৰাণদণ্ডৰ যোগ্য একো কৰা নাই; আৰু এওঁ নিজে ৰাজাধিৰাজৰ ওচৰত আপীল কৰাৰ বাবে মই পঠাবলৈ নিশ্চয় কৰিলোঁ৷
කින්ත්වේෂ ජනඃ ප්රාණනාශර්හං කිමපි කර්ම්ම න කෘතවාන් ඉත්යජානාං තථාපි ස මහාරාජස්ය සන්නිධෞ විචාරිතෝ භවිතුං ප්රාර්ථයත තස්මාත් තස්ය සමීපං තං ප්රේෂයිතුං මතිමකරවම්|
26 ২৬ কিন্তু আমাৰ ৰাজাধিৰাজলৈ ইয়াৰ বিষয়ে লিখিবলৈ একো নিশ্চয়তা নাপালোঁ। এই কাৰণে এওঁক আপোনালোকৰ আগলৈ আনিলো৷ এতেকে সোধ-বিচাৰ কৰাৰ পাছত, মই যাতে লিখিবৰ বাবে কোনো কথা পাওঁ, হে আগ্ৰিপ্প ৰজা, সেয়েহে বিশেষকৈ আপোনাৰ আগলৈ ইয়াক আনিলো।
කින්තු ශ්රීයුක්තස්ය සමීපම් ඒතස්මින් කිං ලේඛනීයම් ඉත්යස්ය කස්යචින් නිර්ණයස්ය න ජාතත්වාද් ඒතස්ය විචාරේ සති යථාහං ලේඛිතුං කිඤ්චන නිශ්චිතං ප්රාප්නෝමි තදර්ථං යුෂ්මාකං සමක්ෂං විශේෂතෝ හේ ආග්රිප්පරාජ භවතඃ සමක්ෂම් ඒතම් ආනයේ|
27 ২৭ কিয়নো কোনো বন্দীয়াৰক পঠাওঁতে, তেওঁৰ অহিতে দিয়া অপবাদ নজনোৱাতো, মই অযুক্তিকৰ যেন দেখো।”
යතෝ බන්දිප්රේෂණසමයේ තස්යාභියෝගස්ය කිඤ්චිදලේඛනම් අහම් අයුක්තං ජානාමි|