< পাঁচনি 26 >

1 যেতিয়া আগ্ৰিপ্পই পৌলক নিজৰ পক্ষত কথা কবলৈ অনুমতি দিলে, তেতিয়া পৌলে হাত মেলি নিজৰ পক্ষে উত্তৰ দিব ধৰিলে।
තත ආග්‍රිප්පඃ පෞලම් අවාදීත්, නිජාං කථාං කථයිතුං තුභ්‍යම් අනුමති ර්දීයතේ| තස්මාත් පෞලඃ කරං ප්‍රසාර‍්‍ය්‍ය ස්වස්මින් උත්තරම් අවාදීත්|
2 তেওঁ ক’লে, “হে ৰজা আগ্ৰিপ্প, ইহুদী সকলে মোৰ বিষয়ে যি অভিযোগ দিছে; সেই বিষয়ে আজি আপোনাৰ সন্মুখত আত্মপক্ষ সমর্থন কৰিবলৈ পাই নিজকে মই ধন্য মানিছো৷
හේ ආග්‍රිප්පරාජ යත්කාරණාදහං යිහූදීයෛරපවාදිතෝ (අ)භවං තස්‍ය වෘත්තාන්තම් අද්‍ය භවතඃ සාක්‍ෂාන් නිවේදයිතුමනුමතෝහම් ඉදං ස්වීයං පරමං භාග්‍යං මන්‍යේ;
3 ইহুদী সকলৰ মাজত বিশেষকৈ যিবোৰ নীতি-নিয়ম আৰু বাদ-বিচাৰ আছে, সেই সকলোবোৰৰ বিষয়ে আপোনাৰ জ্ঞান আছে; সেই বাবেই বিনয় কৰোঁ আপুনি যেন ধৈর্য ধৰি মোৰ কথাবোৰ শুনে৷
යතෝ යිහූදීයලෝකානාං මධ්‍යේ යා යා රීතිඃ සූක්‍ෂ්මවිචාරාශ්ච සන්ති තේෂු භවාන් විඥතමඃ; අතඒව ප්‍රාර්ථයේ ධෛර‍්‍ය්‍යමවලම්බ්‍ය මම නිවේදනං ශෘණෝතු|
4 মোৰ জীৱন-যাপনৰ বিষয়ে ডেকা কালৰে পৰা নিজ জাতিৰ লোক সকলে আৰু যিৰূচালেমত থকা সকলো ইহুদী লোকে জানে৷
අහං යිරූශාලම්නගරේ ස්වදේශීයලෝකානාං මධ්‍යේ තිෂ්ඨන් ආ යෞවනකාලාද් යද්‍රූපම් ආචරිතවාන් තද් යිහූදීයලෝකාඃ සර්ව්වේ විදන්ති|
5 ইয়াৰ উপৰি তেখেত সকলে ইয়াকো জানে যে, মই ফৰীচী হৈয়ো কিদৰে আমাৰ ধর্মৰ সকলো কঠিন নিয়মবোৰ পালন কৰি প্ৰকৃত ফৰীচী এজনৰ দৰেই জীৱন-যাপন কৰিছিলোঁ৷ এই বিষয়ে তেখেত সকলে সাক্ষীও দিব পাৰে৷
අස්මාකං සර්ව්වේභ්‍යඃ ශුද්ධතමං යත් ඵිරූශීයමතං තදවලම්බී භූත්වාහං කාලං යාපිතවාන් යේ ජනා ආ බාල්‍යකාලාන් මාං ජානාන්ති තේ ඒතාදෘශං සාක්‍ෂ්‍යං යදි දදාති තර්හි දාතුං ශක්නුවන්ති|
6 ঈশ্ৱৰে আমাৰ পূর্বপুৰুষ সকলৰ আগত যি প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, সেইবোৰ পূর্ণ হোৱাৰ বাবেহে মই এতিয়া সোধ-বিচাৰত পৰি, থিয় হৈ আছোঁ ৷
කින්තු හේ ආග්‍රිප්පරාජ ඊශ්වරෝ(අ)ස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාණාං නිකටේ යද් අඞ්ගීකෘතවාන් තස්‍ය ප්‍රත්‍යාශාහේතෝරහම් ඉදානීං විචාරස්ථානේ දණ්ඩායමානෝස්මි|
7 সেই প্ৰতিজ্ঞাৰ ফল পাবলৈ আমাৰ বাৰটা জাতিয়ে, ৰাতিয়ে-দিনে উৎসাহেৰে আৰাধনা কৰি, আশা কৰি আছে। সেই আশাৰ কাৰণে, হে মহাৰাজ, ইহুদী সকলে মোক অপবাদ দিছে ৷
තස්‍යාඞ්ගීකාරස්‍ය ඵලං ප්‍රාප්තුම් අස්මාකං ද්වාදශවංශා දිවානිශං මහායත්නාද් ඊශ්වරසේවනං කෘත්වා යාං ප්‍රත්‍යාශාං කුර්ව්වන්ති තස්‍යාඃ ප්‍රත්‍යාශායා හේතෝරහං යිහූදීයෛරපවාදිතෝ(අ)භවම්|
8 ঈশ্ৱৰে যদি মৃত লোকক পুনৰুত্থিত কৰে তেনেহলে আপোনালোকে কিয় অবিশ্বাস বোধ কৰিছে?
ඊශ්වරෝ මෘතාන් උත්ථාපයිෂ්‍යතීති වාක්‍යං යුෂ්මාකං නිකටේ(අ)සම්භවං කුතෝ භවේත්?
9 ময়ো সেইদৰে নাচৰতীয়া যীচুৰ নামৰ বিৰুদ্ধে অনেক বিপৰীত আচৰণ কৰিব লাগে বুলি নিজে ভাবিছিলোঁ,
නාසරතීයයීශෝ ර්නාම්නෝ විරුද්ධං නානාප්‍රකාරප්‍රතිකූලාචරණම් උචිතම් ඉත්‍යහං මනසි යථාර්ථං විඥාය
10 ১০ আৰু সেইদৰেই যিৰূচালেমত কৰিছিলোঁ৷ প্ৰধান পুৰোহিতৰ পৰা অধিকাৰ পাই, অনেক পবিত্ৰ লোকক বন্দীশালত থৈছিলোঁ আৰু তেখেত সকলক বধ কৰাৰ সময়ত, মই নিজে সন্মতিও প্ৰকাশ কৰিছিলোঁ৷
යිරූශාලමනගරේ තදකරවං ඵලතඃ ප්‍රධානයාජකස්‍ය නිකටාත් ක්‍ෂමතාං ප්‍රාප්‍ය බහූන් පවිත්‍රලෝකාන් කාරායාං බද්ධවාන් විශේෂතස්තේෂාං හනනසමයේ තේෂාං විරුද්ධාං නිජාං සම්මතිං ප්‍රකාශිතවාන්|
11 ১১ এনেদৰে মই তেখেত সকলক শাস্তি দি যীচু খ্ৰীষ্টৰ নিন্দা কৰিবলৈ জোৰ কৰিছিলোঁ৷ তেখেত সকলৰ বিৰুদ্ধে ক্ষোভ ইমানেই তীব্ৰ হৈ উঠিছিল যে, তেখেত সকলক তাড়না কৰিবৰ বাবে মই বিদেশৰ চহৰ সমূহলৈকো যাত্ৰা কৰিছিলোঁ৷
වාරං වාරං භජනභවනේෂු තේභ්‍යෝ දණ්ඩං ප්‍රදත්තවාන් බලාත් තං ධර්ම්මං නින්දයිතවාංශ්ච පුනශ්ච තාන් ප්‍රති මහාක්‍රෝධාද් උන්මත්තඃ සන් විදේශීයනගරාණි යාවත් තාන් තාඩිතවාන්|
12 ১২ এইদৰে প্ৰধান পুৰোহিতৰ সকলৰ পৰা অধিকাৰ আৰু আজ্ঞা-পত্ৰ পোৱাৰ পাছত, দম্মেচক নগৰলৈ যাত্ৰা কৰোঁতে,
ඉත්ථං ප්‍රධානයාජකස්‍ය සමීපාත් ශක්තිම් ආඥාපත්‍රඤ්ච ලබ්ධ්වා දම්මේෂක්නගරං ගතවාන්|
13 ১৩ হে মহাৰাজ, দুপৰীয়া বাটৰ মাজত সূর্যৰ ৰশ্মিতকৈয়ো দীপ্তিমান এটি পোহৰ আকাশৰ পৰা আহি মোৰ আৰু মোৰ লগত যাত্ৰা কৰি থকা লোক সকলৰ চাৰিওফালে প্ৰকাশিত হ’ল৷
තදාහං හේ රාජන් මාර්ගමධ්‍යේ මධ්‍යාහ්නකාලේ මම මදීයසඞ්ගිනාං ලෝකානාඤ්ච චතසෘෂු දික්‍ෂු ගගණාත් ප්‍රකාශමානාං භාස්කරතෝපි තේජස්වතීං දීප්තිං දෘෂ්ටවාන්|
14 ১৪ তেতিয়া আমি সকলোৱে মাটিত বাগৰি পৰিলো আৰু এনেতে মই ইব্ৰী ভাষাৰে কোৱা এটি বাণী শুনিলোঁ, ‘হে চৌল, হে চৌল, মোক কিয় তাড়না কৰিছা? জোঙত লাথি মৰা তোমালৈ টান’;
තස්මාද් අස්මාසු සර්ව්වේෂු භූමෞ පතිතේෂු සත්සු හේ ශෞල හෛ ශෞල කුතෝ මාං තාඩයසි? කණ්ටකානාං මුඛේ පාදාහනනං තව දුඃසාධ්‍යම් ඉබ්‍රීයභාෂයා ගදිත ඒතාදෘශ ඒකඃ ශබ්දෝ මයා ශ්‍රුතඃ|
15 ১৫ তেতিয়া মই সুধিলো, ‘হে প্ৰভু, আপুনি কোন?’ তেতিয়া প্ৰভুৱে ক’লে, ‘যি জনক তুমি তাড়না কৰিছা, মই সেই যীচু৷
තදාහං පෘෂ්ටවාන් හේ ප්‍රභෝ කෝ භවාන්? තතඃ ස කථිතවාන් යං යීශුං ත්වං තාඩයසි සෝහං,
16 ১৬ এতিয়া উঠা, তোমাৰ ভৰিত ভৰ দি থিয় হোৱা; কিয়নো, তুমি যি দর্শনত মোক দেখা পালা আৰু ইয়াৰ পাছত এই মানুহবোৰৰ আৰু অনা-ইহুদী সকলৰ হাতৰ পৰা তোমাক উদ্ধাৰ কৰি যি দর্শনত মই তোমাক দেখা দিম, সেই সকলো বিষয়ৰ প্ৰচাৰক আৰু সাক্ষী হ’বৰ বাবে তোমাক দাস ৰূপে মনোনীত কৰিবলৈ মই দর্শন দিলোঁ;
කින්තු සමුත්තිෂ්ඨ ත්වං යද් දෘෂ්ටවාන් ඉතඃ පුනඤ්ච යද්‍යත් ත්වාං දර්ශයිෂ්‍යාමි තේෂාං සර්ව්වේෂාං කාර‍්‍ය්‍යාණාං ත්වාං සාක්‍ෂිණං මම සේවකඤ්ච කර්ත්තුම් දර්ශනම් අදාම්|
17 ১৭ আৰু অনা-ইহুদী সকলে যেন মোক বিশ্ৱাস কৰাৰ দ্ৱাৰাই পাপ-মোচন আৰু পবিত্ৰীকৃত হোৱা লোক সকলৰ মাজত ভাগ পায়,
විශේෂතෝ යිහූදීයලෝකේභ්‍යෝ භින්නජාතීයේභ්‍යශ්ච ත්වාං මනෝනීතං කෘත්වා තේෂාං යථා පාපමෝචනං භවති
18 ১৮ এই মনোভাৱেৰে তেওঁলোকৰ চকু মুকলি হ’বলৈআৰু অন্ধকাৰৰ পৰা পোহৰলৈ, চয়তানৰ ক্ষমতাৰ অধীনৰ পৰা ঈশ্ৱৰলৈ ঘূৰিবৰ কাৰণে, তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ মই তোমাক নিযুক্ত কৰি পঠাওঁ, তাতে তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ পৰা পাপৰ ক্ষমা যেন পায় আৰু মোক বিশ্বাস কৰাৰ যোগেদি মই যেন তেওঁলোকক এই ভাগ দিব পাৰোঁ৷’”
යථා තේ මයි විශ්වස්‍ය පවිත්‍රීකෘතානාං මධ්‍යේ භාගං ප්‍රාප්නුවන්ති තදභිප්‍රායේණ තේෂාං ඥානචක්‍ෂූංෂි ප්‍රසන්නානි කර්ත්තුං තථාන්ධකාරාද් දීප්තිං ප්‍රති ශෛතානාධිකාරාච්ච ඊශ්වරං ප්‍රති මතීඃ පරාවර්ත්තයිතුං තේෂාං සමීපං ත්වාං ප්‍රේෂ්‍යාමි|
19 ১৯ পৌলে এনেদৰে পুনৰ ক’বলৈ ধৰিলে, “হে ৰজা আগ্ৰিপ্প, মই সেই স্বৰ্গীয় দর্শনক অমান্য নকৰি,
හේ ආග්‍රිප්පරාජ ඒතාදෘශං ස්වර්ගීයප්‍රත්‍යාදේශං අග්‍රාහ්‍යම් අකෘත්වාහං
20 ২০ দম্মেচক আৰু যিৰূচালেমত থকা লোক সকলৰ আগত, পাছত যিহুদীয়া আৰু তাৰ সকলো অঞ্চলৰ লগতে অনা-ইহুদী সকলৰ আগতো মই প্ৰচাৰ কৰিলোঁ, যাতে তেখেত সকলে মন-পালটাই ঈশ্ৱৰলৈ ঘূৰে আৰু মন-পালটনৰ যোগ্য আচৰণ ঈশ্ৱৰৰ সাক্ষাতে কৰে৷
ප්‍රථමතෝ දම්මේෂක්නගරේ තතෝ යිරූශාලමි සර්ව්වස්මින් යිහූදීයදේශේ අන්‍යේෂු දේශේෂු ච යේන ලෝකා මතිං පරාවර්ත්ත්‍ය ඊශ්වරං ප්‍රති පරාවර්ත්තයන්තේ, මනඃපරාවර්ත්තනයෝග්‍යානි කර්ම්මාණි ච කුර්ව්වන්ති තාදෘශම් උපදේශං ප්‍රචාරිතවාන්|
21 ২১ সেই কাৰণে ইহুদী সকলে মন্দিৰত মোক ধৰি বধ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিছিল ৷
ඒතත්කාරණාද් යිහූදීයා මධ්‍යේමන්දිරං මාං ධෘත්වා හන්තුම් උද්‍යතාඃ|
22 ২২ এনেতে ঈশ্ৱৰৰ পৰা উপকাৰ পাই, আজিলৈ থিৰে আছোঁ আৰু সকলোৰে সন্মূখত সাক্ষ্য দিছোঁ৷ সেই মহান জনাৰ বিষয়ে ক’বলৈ যাওতে ভাববাদী সকলে আৰু মোচিয়ে যি যি ঘটিব বুলি কৈছিল, সেই বিষয়ৰ বাহিৰে আন একো কথা কোৱা নাই;
තථාපි ඛ්‍රීෂ්ටෝ දුඃඛං භුක්ත්වා සර්ව්වේෂාං පූර්ව්වං ශ්මශානාද් උත්ථාය නිජදේශීයානාං භින්නදේශීයානාඤ්ච සමීපේ දීප්තිං ප්‍රකාශයිෂ්‍යති
23 ২৩ আৰু খ্ৰীষ্ট দুখভোগৰ পাত্ৰ হয় বা নহয় আৰু মৃত লোকৰ পুনৰুত্থানত প্ৰথম হৈ নিজ জাতি আৰু অনা-ইহুদী সকললৈ পোহৰ প্ৰকাশ কৰিব বা নকৰিব, ইয়াৰ বিষয়েহে মই সৰু বৰ সকলোৰে আগত ক’লো৷”
භවිෂ්‍යද්වාදිගණෝ මූසාශ්ච භාවිකාර‍්‍ය්‍යස්‍ය යදිදං ප්‍රමාණම් අදදුරේතද් විනාන්‍යාං කථාං න කථයිත්වා ඊශ්වරාද් අනුග්‍රහං ලබ්ධ්වා මහතාං ක්‍ෂුද්‍රාණාඤ්ච සර්ව්වේෂාං සමීපේ ප්‍රමාණං දත්ත්වාද්‍ය යාවත් තිෂ්ඨාමි|
24 ২৪ তেওঁ এইদৰে নিজৰ পক্ষে উত্তৰ দিওঁতে, ফীষ্টে বৰ মাতেৰে ক’লে, “হে পৌল, তুমি বলীয়া হৈছা; সৰহ বিদ্যাই তোমাক বলীয়া কৰিছে৷”
තස්‍යමාං කථාං නිශම්‍ය ඵීෂ්ට උච්චෛඃ ස්වරේණ කථිතවාන් හේ පෞල ත්වම් උන්මත්තෝසි බහුවිද්‍යාභ්‍යාසේන ත්වං හතඥානෝ ජාතඃ|
25 ২৫ কিন্তু পৌলে ক’লে, “হে মহামহিম ফীষ্ট, মই বলীয়া হোৱা নাই; সত্য আৰু সুবোধৰ কথাহে কৈছোঁ৷ কিয়নো ৰজায়ো এই বিষয়ে জানে; এই কাৰণেহে মই তেওঁৰ আগত সাহসেৰে কৈছোঁ৷
ස උක්තවාන් හේ මහාමහිම ඵීෂ්ට නාහම් උන්මත්තඃ කින්තු සත්‍යං විවේචනීයඤ්ච වාක්‍යං ප්‍රස්තෞමි|
26 ২৬ কিয়নো ৰজায়ো এই বিষয়ে জানে; এই কাৰণেহে মই তেওঁৰ আগত সাহসেৰে কৈছোঁ৷ মই সুনিশ্চিত যে, এই বিষয়বোৰ প্ৰকাশ্যৰূপে ঘটিছে৷ এইবোৰ লুকুৱাই ৰাখিব নোৱাৰি কাৰণ ইয়াক গোপনে কৰা হোৱা নাই৷
යස්‍ය සාක්‍ෂාද් අක්‍ෂෝභඃ සන් කථාං කථයාමි ස රාජා තද්වෘත්තාන්තං ජානාති තස්‍ය සමීපේ කිමපි ගුප්තං නේති මයා නිශ්චිතං බුධ්‍යතේ යතස්තද් විජනේ න කෘතං|
27 ২৭ হে ৰজা আগ্ৰিপ্প, আপুনি ভাৱবাদী সকলৰ কথা বিশ্বাস কৰে নে? মই জানো আপুনি বিশ্ৱাস কৰে৷”
හේ ආග්‍රිප්පරාජ භවාන් කිං භවිෂ්‍යද්වාදිගණෝක්තානි වාක්‍යානි ප්‍රත්‍යේති? භවාන් ප්‍රත්‍යේති තදහං ජානාමි|
28 ২৮ তেতিয়া আগ্ৰিপ্পই পৌলক ক’লে, “তুমি মোক খ্ৰীষ্টিয়ান কৰিবলৈ অলপ কথাৰেই মোৰ প্ৰবৃত্তি জন্মাব খুজিছা৷”
තත ආග්‍රිප්පඃ පෞලම් අභිහිතවාන් ත්වං ප්‍රවෘත්තිං ජනයිත්වා ප්‍රායේණ මාමපි ඛ්‍රීෂ්ටීයං කරෝෂි|
29 ২৯ কিন্তু পৌলে ক’লে, “অকল আপুনিয়েই নহয়, যি সকলে আজি মোৰ কথা শুনিছে, সেই সকলোৱে অলপ কথাৰে হওক, বা বহু কথাৰে হওক, এই শিকলিৰ বন্ধনৰ বাহিৰে, সকলোভাৱে যেন মোৰ নিচিনা হয়, ঈশ্ৱৰৰ আগত এই প্ৰার্থনা মই কৰিছোঁ৷”
තතඃ සෝ(අ)වාදීත් භවාන් යේ යේ ලෝකාශ්ච මම කථාම් අද්‍ය ශෘණ්වන්ති ප්‍රායේණ ඉති නහි කින්ත්වේතත් ශෘඞ්ඛලබන්ධනං විනා සර්ව්වථා තේ සර්ව්වේ මාදෘශා භවන්ත්විතීශ්වස්‍ය සමීපේ ප්‍රාර්ථයේ(අ)හම්|
30 ৩০ তেতিয়া ৰজা, দেশাধিপতি, বৰ্ণীকী আৰু তেওঁলোকৰ সৈতে বহা লোক সকলে উঠি,
ඒතස්‍යාං කථායාං කථිතායාං ස රාජා සෝ(අ)ධිපති ර්බර්ණීකී සභාස්ථා ලෝකාශ්ච තස්මාද් උත්ථාය
31 ৩১ আতৰ হৈ গৈ পৰষ্পৰে কথা-বাৰ্ত্তা কৰি ক’লে, “এই মানুহ জনে বন্ধন বা প্ৰাণদণ্ডৰ যোগ্য একো কর্ম কৰা নাই৷”
ගෝපනේ පරස්පරං විවිච්‍ය කථිතවන්ත ඒෂ ජනෝ බන්ධනාර්හං ප්‍රාණහනනාර්හං වා කිමපි කර්ම්ම නාකරෝත්|
32 ৩২ তেতিয়া আগ্ৰিপ্পই ফীষ্টক কলে, “এই মানুহ জনে চীজাৰৰ ওচৰত আপীল নকৰা হ’লে মুকলি হব পাৰিলেহেঁতেন৷”
තත ආග්‍රිප්පඃ ඵීෂ්ටම් අවදත්, යද්‍යේෂ මානුෂඃ කෛසරස්‍ය නිකටේ විචාරිතෝ භවිතුං න ප්‍රාර්ථයිෂ්‍යත් තර්හි මුක්තෝ භවිතුම් අශක්‍ෂ්‍යත්|

< পাঁচনি 26 >