< পাঁচনি 20 >
1 ১ পাছত সেই হাই-উৰুমি শান্ত হোৱাত, পৌলে শিষ্য সকলক পঠিয়াই লোক সকলক উৎসাহিত কৰিলে আৰু বিদায় লৈ মাকিদনিয়ালৈ যাবৰ বাবে ওলাল।
ඉත්ථං කලහේ නිවෘත්තේ සති පෞලඃ ශිෂ්යගණම් ආහූය විසර්ජනං ප්රාප්ය මාකිදනියාදේශං ප්රස්ථිතවාන්|
2 ২ পাছত সেই অঞ্চলেদি ফুৰি, বিভিন্ন কথাৰে শিষ্য সকলক উদগণি দি, তেওঁ গ্ৰীচ দেশ পালেগৈ।
තේන ස්ථානේන ගච්ඡන් තද්දේශීයාන් ශිෂ්යාන් බහූපදිශ්ය යූනානීයදේශම් උපස්ථිතවාන්|
3 ৩ তাত তিনি মাহ থাকি, সমুদ্ৰ-পথেদি চিৰিয়া দেশত যাবলৈ উদ্যত হোৱাত, ইহুদী সকলে তেওঁৰ বিৰুদ্ধে চক্ৰান্ত কৰিলে৷ তেতিয়া তেওঁ মাকিদনিয়াইদি উলটি যাবলৈ সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ কৰিলে।
තත්ර මාසත්රයං ස්ථිත්වා තස්මාත් සුරියාදේශං යාතුම් උද්යතඃ, කින්තු යිහූදීයාස්තං හන්තුං ගුප්තා අතිෂ්ඨන් තස්මාත් ස පුනරපි මාකිදනියාමාර්ගේණ ප්රත්යාගන්තුං මතිං කෘතවාන්|
4 ৪ তাতে কিছুমান ব্যক্তিও তেওঁৰ লগত যাবলৈ ওলাল। বিৰয়া নগৰৰ পুৰ্হৰ পুতেক চোপাত্ৰ, থিচলনীকীয়াৰ আৰিষ্টাৰ্খ আৰু চিকুণ্ড, দৰ্বী নগৰৰ গায় আৰু তীমথিয়, এচিয়াৰ তুখিক আৰু ত্ৰফিম, এই কেইজন লোক এচিয়ালৈকে তেওঁৰ লগত গ’ল।
බිරයානගරීයසෝපාත්රඃ ථිෂලනීකීයාරිස්තාර්ඛසිකුන්දෞ දර්බ්බෝනගරීයගායතීමථියෞ ආශියාදේශීයතුඛිකත්රඵිමෞ ච තේන සාර්ද්ධං ආශියාදේශං යාවද් ගතවන්තඃ|
5 ৫ কিন্তু এওঁলোকে আগবাঢ়ি যোৱাত, ত্রোৱাত আমালৈ ৰৈ আছিল।
ඒතේ සර්ව්වේ (අ)ග්රසරාඃ සන්තෝ (අ)ස්මාන් අපේක්ෂ්ය ත්රෝයානගරේ ස්ථිතවන්තඃ|
6 ৬ পাছত খমিৰ নোহোৱা পিঠাৰ দিন পাৰ হৈ যোৱাত, আমি ফিলিপীৰ পৰা জাহাজেৰে যাত্রা কৰি গৈ, পাঁচ দিনত ত্রোৱাত তেওঁলোকক লগ পালোঁ; তাত সাত দিন থাকিলোঁ ৷
කිණ්වශූන්යපූපෝත්සවදිනේ ච ගතේ සති වයං ඵිලිපීනගරාත් තෝයපථේන ගත්වා පඤ්චභි ර්දිනෛස්ත්රෝයානගරම් උපස්ථාය තත්ර සප්තදිනාන්යවාතිෂ්ඨාම|
7 ৭ আমি যেতিয়া সপ্তাহৰ প্ৰথম দিনটোত পিঠা ভাঙিবলৈ একগোট হলোঁ; পৌলে বিশ্বাসী সকলক উপদেশ দি আছিল, পাছদিনা তেওঁ যাবলৈ সিদ্ধান্ত লোৱাত, মাজৰাতিলৈকে বক্তৃতা দি আছিল।
සප්තාහස්ය ප්රථමදිනේ පූපාන් භංක්තු ශිෂ්යේෂු මිලිතේෂු පෞලඃ පරදිනේ තස්මාත් ප්රස්ථාතුම් උද්යතඃ සන් තදහ්නි ප්රායේණ ක්ෂපායා යාමද්වයං යාවත් ශිෂ්යේභ්යෝ ධර්ම්මකථාම් අකථයත්|
8 ৮ তেতিয়া আমি গোট খোৱা সেই ওপৰৰ কোঠালিত বহু চাকি জ্বলি আছিল।
උපරිස්ථේ යස්මින් ප්රකෝෂ්ඨේ සභාං කෘත්වාසන් තත්ර බහවඃ ප්රදීපාඃ ප්රාජ්වලන්|
9 ৯ তাতে খিড়িকীত বহি উতুখ নামেৰে এজন ডেকা ঘোৰ টোপনিত মগ্ন হোৱাত, তৃতীয় মহলাৰ পৰা তললৈ পৰিল; পাছত তেওঁক মৃত অৱস্থাত পালে।
උතුඛනාමා කශ්චන යුවා ච වාතායන උපවිශන් ඝෝරතරනිද්රාග්රස්තෝ (අ)භූත් තදා පෞලේන බහුක්ෂණං කථායාං ප්රචාරිතායාං නිද්රාමග්නඃ ස තස්මාද් උපරිස්ථතෘතීයප්රකෝෂ්ඨාද් අපතත්, තතෝ ලෝකාස්තං මෘතකල්පං ධෘත්වෝදතෝලයන්|
10 ১০ তেতিয়া পৌলে নামি গৈ তাৰ গাত পৰি আকোঁৱালি ধৰি কলে, “আপোনালোকে কন্দা-কটা নকৰিব; কিয়নো এওঁৰ শৰীৰত প্ৰাণ আছে।”
තතඃ පෞලෝ(අ)වරුහ්ය තස්ය ගාත්රේ පතිත්වා තං ක්රෝඩේ නිධාය කථිතවාන්, යූයං ව්යාකුලා මා භූත නායං ප්රාණෛ ර්වියුක්තඃ|
11 ১১ ইয়াৰ পাছত তেওঁ ওপৰলৈ গৈ পিঠা ভাঙি খালে আৰু বহু সময়লৈকে, অৰ্থাৎ ৰাতিপুৱালৈকে কথোপকথন কৰি কৰি, তেওঁলোকৰ ওচৰৰ পৰা এইদৰে গলগৈ।
පශ්චාත් ස පුනශ්චෝපරි ගත්වා පූපාන් භංක්ත්වා ප්රභාතං යාවත් කථෝපකථනේ කෘත්වා ප්රස්ථිතවාන්|
12 ১২ পাছত তেওঁলোকে সেই ল’ৰাক জীয়াই উঠা দেখি, অতি সান্ত্বনা পালে।
තේ ච තං ජීවන්තං යුවානං ගෘහීත්වා ගත්වා පරමාප්යායිතා ජාතාඃ|
13 ১৩ পাছত আমি আগবাঢ়ি গৈ পৌলক আঃচ নগৰত তুলি লোৱাৰ মনোভাবেৰে জাহাজত উঠি তালৈ যাত্ৰা কৰিলোঁ; কিয়নো পৌলে খোজকাঢ়ি যাবলৈ বিচৰাত আমি সেইদৰে থিৰাং কৰিলোঁ।
අනන්තරං වයං පෝතේනාග්රසරා භූත්වාස්මනගරම් උත්තීර්ය්ය පෞලං ග්රහීතුං මතිම් අකුර්ම්ම යතඃ ස තත්ර පද්භ්යාං ව්රජිතුං මතිං කෘත්වේති නිරූපිතවාන්|
14 ১৪ আঃচ নগৰত তেওঁ আমাক লগ ধৰিলে, ইয়াৰ পাছত আমি তেওঁক লগত লৈ মিতুলীনী দ্বীপলৈ যাত্ৰা কৰিলোঁ।
තස්මාත් තත්රාස්මාභිඃ සාර්ද්ධං තස්මින් මිලිතේ සති වයං තං නීත්වා මිතුලීන්යුපද්වීපං ප්රාප්තවන්තඃ|
15 ১৫ ইয়াৰ পৰা জাহাজেৰে যাত্ৰা কৰি পাছদিনা, খীয় দ্বীপৰ সন্মুখ পালোঁ আৰু দ্বিতীয় দিনা চামঃ দ্বীপত লগাই, আমি পাছদিনা মিলীত নগৰ পালোঁ।
තස්මාත් පෝතං මෝචයිත්වා පරේ(අ)හනි ඛීයෝපද්වීපස්ය සම්මුඛං ලබ්ධවන්තස්තස්මාද් ඒකේනාහ්නා සාමෝපද්වීපං ගත්වා පෝතං ලාගයිත්වා ත්රෝගුල්ලියේ ස්ථිත්වා පරස්මින් දිවසේ මිලීතනගරම් උපාතිෂ්ඨාම|
16 ১৬ কাৰণ পৌলে আগতেই সিদ্ধান্ত কৰিছিল যে, ইফিচত তেওঁ নাথাকিব; এচিয়াতো সময় অতিবাহিত নকৰিব৷ কিয়নো পঞ্চাশ-দিনীয়া পৰ্বৰ সময়ত যিৰূচালেমত উপস্থিত থাকিবলৈ তেওঁৰ ইচ্ছা।
යතඃ පෞල ආශියාදේශේ කාලං යාපයිතුම් නාභිලෂන් ඉඵිෂනගරං ත්යක්ත්වා යාතුං මන්ත්රණාං ස්ථිරීකෘතවාන්; යස්මාද් යදි සාධ්යං භවති තර්හි නිස්තාරෝත්සවස්ය පඤ්චාශත්තමදිනේ ස යිරූශාලම්යුපස්ථාතුං මතිං කෘතවාන්|
17 ১৭ পাছত তেওঁ মিলীতৰ পৰা ইফিচলৈ মানুহ পঠাই, মণ্ডলীৰ পৰিচাৰক সকলক মতাই আনিলে।
පෞලෝ මිලීතාද් ඉඵිෂං ප්රති ලෝකං ප්රහිත්ය සමාජස්ය ප්රාචීනාන් ආහූයානීතවාන්|
18 ১৮ তেওঁলোক তেওঁৰ ওচৰলৈ অহাত, তেওঁ কবলৈ ধৰিলে “মই এচিয়ালৈ অহাৰ প্ৰথম দিনাৰে পৰা আপোনালোকৰ লগত সকলো সময়ত থাকি, সম্পূৰ্ণ নম্ৰতা আৰু চকুলোৰে,
තේෂු තස්ය සමීපම් උපස්ථිතේෂු ස තේභ්ය ඉමාං කථාං කථිතවාන්, අහම් ආශියාදේශේ ප්රථමාගමනම් ආරභ්යාද්ය යාවද් යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ස්ථිත්වා සර්ව්වසමයේ යථාචරිතවාන් තද් යූයං ජානීථ;
19 ১৯ আৰু ইহুদী সকলৰ চক্ৰান্তৰ দ্বাৰাই মোলৈ ঘটা পৰীক্ষাতো কেনেকৈ প্ৰভুৰ সেৱাকৰ্ম কৰিলোঁ
ඵලතඃ සර්ව්වථා නම්රමනාඃ සන් බහුශ්රුපාතේන යිහුදීයානාම් කුමන්ත්රණාජාතනානාපරීක්ෂාභිඃ ප්රභෝඃ සේවාමකරවං|
20 ২০ আৰু কেনেকৈ আপোনালোকৰ আগত, কোনো হিত কথা কবলৈ আৰু সৰ্ব্বসাধাৰণৰ আগত আৰু ঘৰে ঘৰে আপোনালোকক উপদেশ দিবলৈ পাছ নুহুহকিলো,
කාමපි හිතකථාං න ගෝපායිතවාන් තාං ප්රචාර්ය්ය සප්රකාශං ගෘහේ ගෘහේ සමුපදිශ්යේශ්වරං ප්රති මනඃ පරාවර්ත්තනීයං ප්රභෞ යීශුඛ්රීෂ්ටේ විශ්වසනීයං
21 ২১ আৰু ঈশ্বৰলৈ মন-পালটন আৰু প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টত বিশ্বাস কৰাৰ বিষয়ে ইহুদী আৰু গ্ৰীক সকলক সাৱধান কৰি তেওঁলোকৰ আগত সাক্ষ্য দিলোঁ; সেই সকলো বিষয় আপোনালোকে নিজে জানিছে।
යිහූදීයානාම් අන්යදේශීයලෝකානාඤ්ච සමීප ඒතාදෘශං සාක්ෂ්යං දදාමි|
22 ২২ আৰু এতিয়া চাওক, মই পবিত্ৰ আত্মাৰ নির্দেশত আৱদ্ধ হৈ যিৰূচালেমলৈ যাব ওলাইছো; তাতে মোলৈ কি কি ঘটিব, সেই বিষয়ে নাজানো;
පශ්යත සාම්ප්රතම් ආත්මනාකෘෂ්ටඃ සන් යිරූශාලම්නගරේ යාත්රාං කරෝමි, තත්ර මාම්ප්රති යද්යද් ඝටිෂ්යතේ තාන්යහං න ජානාමි;
23 ২৩ কেৱল ইয়াকে জানিছোঁ যে, বন্ধন আৰু ক্লেশে মোলৈ বাট চাই আছে বুলি পবিত্ৰ আত্মাই নগৰে নগৰে মোক সাক্ষ্য দিছে।
කින්තු මයා බන්ධනං ක්ලේශශ්ච භෝක්තව්ය ඉති පවිත්ර ආත්මා නගරේ නගරේ ප්රමාණං දදාති|
24 ২৪ কিন্তু ঈশ্বৰৰ অনুগ্ৰহৰ শুভবাৰ্তাৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দিয়া আৰু মোৰ দৌৰ, অৰ্থাৎ প্ৰভু যীচুৰ পৰা পোৱা মোৰ যি পৰিচৰ্যাৰ কাৰ্য, সেই কার্য সম্পন্ন কৰাৰ লগত তুলনা কৰিবলৈ গলে, মোৰ প্ৰাণ মোলৈ প্ৰিয় বুলি একোতে গণ্য নকৰোঁ।
තථාපි තං ක්ලේශමහං තෘණාය න මන්යේ; ඊශ්වරස්යානුග්රහවිෂයකස්ය සුසංවාදස්ය ප්රමාණං දාතුං, ප්රභෝ ර්යීශෝඃ සකාශාද යස්යාඃ සේවායාඃ භාරං ප්රාප්නවං තාං සේවාං සාධයිතුං සානන්දං ස්වමාර්ගං සමාපයිතුඤ්ච නිජප්රාණානපි ප්රියාන් න මන්යේ|
25 ২৫ এতিয়া চাওক, যি সকলৰ মাজত মই ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বিষয়ে প্রচাৰ কৰি ফুৰিলোঁ, সেই সকলৰ মাজত, আপোনালোকে মোৰ মুখ ইয়াৰ পাছত যে দেখিবলৈ নাপাবা, ইয়াকো মই জানিছোঁ।
අධුනා පශ්යත යේෂාං සමීපේ(අ)හම් ඊශ්වරීයරාජ්යස්ය සුසංවාදං ප්රචාර්ය්ය භ්රමණං කෘතවාන් ඒතාදෘශා යූයං මම වදනං පුන ර්ද්රෂ්ටුං න ප්රාප්ස්යථ ඒතදප්යහං ජානාමි|
26 ২৬ এই হেতুকে মই যে আটাইৰে তেজৰ পৰা নিৰ্দোষী, ইয়াৰ সাক্ষ্য আজি দিছোঁ;
යුෂ්මභ්යම් අහම් ඊශ්වරස්ය සර්ව්වාන් ආදේශාන් ප්රකාශයිතුං න න්යවර්ත්තේ|
27 ২৭ কিয়নো আপোনালোকক ঈশ্বৰৰ আটাই পৰিকল্পনা জনাবলৈ পাছ নুহুহকিলো।
අහං සර්ව්වේෂාං ලෝකානාං රක්තපාතදෝෂාද් යන්නිර්දෝෂ ආසේ තස්යාද්ය යුෂ්මාන් සාක්ෂිණඃ කරෝමි|
28 ২৮ আপোনালোকে নিজৰ বাবে আৰু পবিত্ৰ আত্মাই যি সকলৰ মাজত আপোনালোকক অধ্যক্ষ পাতিলে, সেই সকলোৱে সাৱধান হৈ, ঈশ্বৰে নিজৰ তেজেৰে যি মণ্ডলীক কিনিলে, সেই মণ্ডলীক প্ৰতিপালন কৰক।
යූයං ස්වේෂු තථා යස්ය ව්රජස්යාධ්යක්ෂන් ආත්මා යුෂ්මාන් විධාය න්යයුඞ්ක්ත තත්සර්ව්වස්මින් සාවධානා භවත, ය සමාජඤ්ච ප්රභු ර්නිජරක්තමූල්යේන ක්රීතවාන තම් අවත,
29 ২৯ মই যোৱাৰ পাছত, দূৰ্জন ৰাংকুকুৰবোৰে আপোনালোকৰ মাজত সোমাই, জাকলৈ নিৰ্দয় আচৰণ কৰিব;
යතෝ මයා ගමනේ කෘතඒව දුර්ජයා වෘකා යුෂ්මාකං මධ්යං ප්රවිශ්ය ව්රජං ප්රති නිර්දයතාම් ආචරිෂ්යන්ති,
30 ৩০ আৰু আপোনালোকৰ মাজৰ পৰাও কোনো কোনো মানুহ ওলাই, সিহঁতৰ পাছে পাছে শিষ্য সকলক আকৰ্ষণ কৰি বিপথে নিবলৈ বিচাৰিব, ইয়াক মই জানিছোঁ।
යුෂ්මාකමේව මධ්යාදපි ලෝකා උත්ථාය ශිෂ්යගණම් අපහන්තුං විපරීතම් උපදේක්ෂ්යන්තීත්යහං ජානාමි|
31 ৩১ এতেকে আপোনালোকে পৰ দি থাকক৷ মই যে চকুলোৰে তিনি বছৰলৈকে দিনে-ৰাতিয়ে প্ৰতিজনক সচেতন কৰিবলৈ নেৰিলোঁ, ইয়াকো সোঁৱৰণ কৰক।
ඉති හේතෝ ර්යූයං සචෛතන්යාඃ සන්තස්තිෂ්ටත, අහඤ්ච සාශ්රුපාතඃ සන් වත්සරත්රයං යාවද් දිවානිශං ප්රතිජනං බෝධයිතුං න න්යවර්ත්තේ තදපි ස්මරත|
32 ৩২ এতিয়া, যি ঈশ্বৰে আপোনালোকক বিশ্বাসত বৃদ্ধি কৰিব পাৰে আৰু পবিত্ৰীকৃত হোৱা সকলৰ মাজত উত্তৰাধীকাৰ দিব পাৰে, তেওঁলৈ আৰু তেওঁৰ অনুগ্ৰহৰ বাক্যলৈ আপোনালোকক সমৰ্পন কৰি দিলোঁ।
ඉදානීං හේ භ්රාතරෝ යුෂ්මාකං නිෂ්ඨාං ජනයිතුං පවිත්රීකෘතලෝකානාං මධ්යේ(අ)ධිකාරඤ්ච දාතුං සමර්ථෝ ය ඊශ්වරස්තස්යානුග්රහස්ය යෝ වාදශ්ච තයෝරුභයෝ ර්යුෂ්මාන් සමාර්පයම්|
33 ৩৩ মই কাৰো ৰূপ বা সোণ বা কাপোৰত লোভ কৰা নাই।
කස්යාපි ස්වර්ණං රූප්යං වස්ත්රං වා ප්රති මයා ලෝභෝ න කෘතඃ|
34 ৩৪ মই আৰু মোৰ সঙ্গী সকলৰ প্ৰয়োজনলৈ মোৰ এই হাতেৰে উপার্জন কৰি সেৱা কৰিলোঁ, এই বিষয়ে আপোনালোকে নিজে জানে।
කින්තු මම මත්සහචරලෝකානාඤ්චාවශ්යකව්යයාය මදීයමිදං කරද්වයම් අශ්රාම්යද් ඒතද් යූයං ජානීථ|
35 ৩৫ সকলো বিষয়তে মই আপোনালোকক আৰ্হি দেখুৱালোঁ; আপোনালোকে সেইদৰে পৰিশ্ৰম কৰি, দূৰ্বল সকলক উপকাৰ কৰা উচিত আৰু প্ৰভু যীচুৰ বাক্য সোঁৱৰা উচিত৷ তেওঁ নিজে কৈছিল- “গ্ৰহণ কৰাতকৈ দান কৰা ধন্য।”
අනේන ප්රකාරේණ ග්රහණද් දානං භද්රමිති යද්වාක්යං ප්රභු ර්යීශුඃ කථිතවාන් තත් ස්මර්ත්තුං දරිද්රලෝකානාමුපකාරාර්ථං ශ්රමං කර්ත්තුඤ්ච යුෂ්මාකම් උචිතම් ඒතත්සර්ව්වං යුෂ්මානහම් උපදිෂ්ටවාන්|
36 ৩৬ এইবোৰ কথা কোৱাৰ পাছত, তেওঁ আঁঠু লৈ সকলোৰে সৈতে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে৷
ඒතාං කථාං කථයිත්වා ස ජානුනී පාතයිත්වා සර්වෛඃ සහ ප්රාර්ථයත|
37 ৩৭ পাছত সকলোৱে বৰ ক্ৰন্দন কৰিলে আৰু পৌলৰ ডিঙিত ধৰি চুমা খালে৷
තේන තේ ක්රන්ද්රන්තඃ
38 ৩৮ “মোৰ মুখ আৰু দেখিবলৈ নাপাব” বিশেষকৈ এই কথাৰ কাৰণে তেওঁলোকে গভীৰভাৱে শোক কৰিলে; পাছত তেওঁক জাহাজলৈকে আগবঢ়াই থৈ আহিল।
පුන ර්මම මුඛං න ද්රක්ෂ්යථ විශේෂත ඒෂා යා කථා තේනාකථි තත්කාරණාත් ශෝකං විලාපඤ්ච කෘත්වා කණ්ඨං ධෘත්වා චුම්බිතවන්තඃ| පශ්චාත් තේ තං පෝතං නීතවන්තඃ|