< পাঁচনি 19 >

1 আপল্লো কৰিন্থত থকা সময়ত পৌলে উচ্চভূমি অঞ্চলৰ মাজেদি আহি ইফিচ চহৰ পালেহি; তাতে তেওঁ কেইজনমান শিষ্যক লগ পালে৷
කරින්ථනගර ආපල්ලසඃ ස්ථිතිකාලේ පෞල උත්තරප්‍රදේශෛරාගච්ඡන් ඉඵිෂනගරම් උපස්ථිතවාන්| තත්‍ර කතිපයශිෂ්‍යාන් සාක්‍ෂත් ප්‍රාප්‍ය තාන් අපෘච්ඡත්,
2 পৌলে তেওঁলোকক সুধিলে, “আপোনালোকে যেতিয়া বিশ্বাস কৰিলে, তেতিয়া পবিত্ৰ আত্মা পালে নে?” তেওঁলোকে তেওঁক কলে, “পবিত্ৰ আত্মা দিয়া হৈছে নে নাই, সেই বিষয়ে আমি শুনিবলৈকে নাপালোঁ৷”
යූයං විශ්වස්‍ය පවිත්‍රමාත්මානං ප්‍රාප්තා න වා? තතස්තේ ප්‍රත්‍යවදන් පවිත්‍ර ආත්මා දීයතේ ඉත්‍යස්මාභිඃ ශ්‍රුතමපි නහි|
3 তেতিয়া তেওঁ কলে, “তেনেহলে আপোনালোকে কি কাৰণত বাপ্তাইজিত হ’ল?” তেওঁলোকে কলে, “যোহনৰ বাপ্তিস্ম লোৱা দেখি”।
තදා සා(අ)වදත් තර්හි යූයං කේන මජ්ජිතා අභවත? තේ(අ)කථයන් යෝහනෝ මජ්ජනේන|
4 তেতিয়া পৌলে কলে, “যোহনে লোক সকলক কৈছিল, যি জন মোৰ পাছত আহিছে, তেওঁত অর্থাৎ যীচুত বিশ্বাস কৰা; এই বুলি তেওঁ তেওঁলোকক মন-পালটনৰ বাপ্তিস্মৰে বাপ্তাইজ কৰিলে।”
තදා පෞල උක්තවාන් ඉතඃ පරං ය උපස්ථාස්‍යති තස්මින් අර්ථත යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ විශ්වසිතව්‍යමිත්‍යුක්ත්වා යෝහන් මනඃපරිවර්ත්තනසූචකේන මජ්ජනේන ජලේ ලෝකාන් අමජ්ජයත්|
5 এই কথা শুনি তেওঁলোকে প্ৰভু যীচুৰ নামেৰে বাপ্তাইজিত হ’ল।
තාදෘශීං කථාං ශ්‍රුත්වා තේ ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා මජ්ජිතා අභවන්|
6 ইয়াৰ পাছত পৌলে যেতিয়া তেওঁলোকৰ গাত হাত দিলে, তেতিয়া তেওঁলোকৰ ওপৰলৈ পবিত্ৰ আত্মা আহিল; তাতে তেওঁলোকে নানা ভাষাৰে কথা কৈ ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰিলে।
තතඃ පෞලේන තේෂාං ගාත්‍රේෂු කරේ(අ)ර්පිතේ තේෂාමුපරි පවිත්‍ර ආත්මාවරූඪවාන්, තස්මාත් තේ නානාදේශීයා භාෂා භවිෂ්‍යත්කථාශ්ච කථිතවන්තඃ|
7 তেওঁলোক প্ৰায় বাৰ জন মান মানুহ আছিল।
තේ ප්‍රායේණ ද්වාදශජනා ආසන්|
8 পাছত পৌল নাম-ঘৰলৈ গ’ল আৰু সেই ঠাইত তিনি মাহ মান থাকি নিৰ্ভীক ভাবে প্ৰচাৰ কৰিলে; আৰু ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ বিষয়ে নানা কথাৰে বাদ-বিচাৰ কৰি লোক সকলক মনোনিবেশ কৰিবলৈ তেওঁ বুজাই দিলে৷
පෞලෝ භජනභවනං ගත්වා ප්‍රායේණ මාසත්‍රයම් ඊශ්වරස්‍ය රාජ්‍යස්‍ය විචාරං කෘත්වා ලෝකාන් ප්‍රවර්ත්‍ය සාහසේන කථාමකථයත්|
9 কিন্তু তেওঁলোকৰ মাজৰ কিছুমান লোকৰ মন কঠোৰ আৰু অবাধ্য হ’ল৷ তেওঁলোকে লোক সকলৰ আগত খ্ৰীষ্টীয় পথৰ নিন্দা কৰিবলৈ ধৰিলে৷ তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক তাতে এৰি শিষ্য সকলক পৃথকে তুৰাণ্ণ নামেৰে এজনৰ পঢ়াশালীলৈ নি নিতৌ কথোপকথন কৰিব ধৰিলে।
කින්තු කඨිනාන්තඃකරණත්වාත් කියන්තෝ ජනා න විශ්වස්‍ය සර්ව්වේෂාං සමක්‍ෂම් ඒතත්පථස්‍ය නින්දාං කර්ත්තුං ප්‍රවෘත්තාඃ, අතඃ පෞලස්තේෂාං සමීපාත් ප්‍රස්ථාය ශිෂ්‍යගණං පෘථක්කෘත්වා ප්‍රත්‍යහං තුරාන්නනාම්නඃ කස්‍යචිත් ජනස්‍ය පාඨශාලායාං විචාරං කෘතවාන්|
10 ১০ এইদৰে তেওঁ দুবছৰলৈ সেই ঠাইতে থাকিল, আৰু এচিয়াত বাস কৰা সকলো ইহুদী আৰু গ্ৰীক সকলে প্ৰভুৰ বাক্য শুনিবলৈ পালে।
ඉත්ථං වත්සරද්වයං ගතං තස්මාද් ආශියාදේශනිවාසිනඃ සර්ව්වේ යිහූදීයා අන්‍යදේශීයලෝකාශ්ච ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝඃ කථාම් අශ්‍රෞෂන්|
11 ১১ ঈশ্বৰে পৌলৰ হতুৱাই এনে পৰাক্ৰম কাৰ্য কৰালে যে,
පෞලේන ච ඊශ්වර ඒතාදෘශාන්‍යද්භුතානි කර්ම්මාණි කෘතවාන්
12 ১২ তেওঁৰ গাৰ পৰা গামোচা বা কাপোৰ নৰিয়া মানুহৰ ওচৰলৈ লৈ যোৱাত, তেওঁলোকৰ ৰোগ আতৰিল আৰু ভূতৰ আত্মাবোৰো ওলাই যোৱাত তেওঁলোক মুক্ত হ’ল।
යත් පරිධේයේ ගාත්‍රමාර්ජනවස්ත්‍රේ වා තස්‍ය දේහාත් පීඩිතලෝකානාම් සමීපම් ආනීතේ තේ නිරාමයා ජාතා අපවිත්‍රා භූතාශ්ච තේභ්‍යෝ බහිර්ගතවන්තඃ|
13 ১৩ কিন্তু দেশ ভ্ৰমি ফুৰা কেইজনমান ইহুদী ভূত খেদাওঁতাই, ভূতৰ আত্মাই ধৰা সকলৰ আগত প্ৰভু যীচুৰ নাম, নিজৰ কামত ব্যৱহাৰ কৰি কয়, “যি জনাৰ কথা পৌলে প্রচাৰ কৰিছে, সেই যীচুৰ শপত দি তোমালোকক আজ্ঞা দিছোঁ।”
තදා දේශාටනකාරිණඃ කියන්තෝ යිහූදීයා භූතාපසාරිණෝ භූතග්‍රස්තනෝකානාං සන්නිධෞ ප්‍රභේ ර‍්‍යීශෝ ර්නාම ජප්ත්වා වාක්‍යමිදම් අවදන්, යස්‍ය කථාං පෞලඃ ප්‍රචාරයති තස්‍ය යීශෝ ර්නාම්නා යුෂ්මාන් ආඥාපයාමඃ|
14 ১৪ স্কিবা নামৰ যিহুদী প্ৰধান পুৰোহিত এজনৰ সাত জন পুতেকে এই কর্ম কৰিছিল।
ස්කිවනාම්නෝ යිහූදීයානාං ප්‍රධානයාජකස්‍ය සප්තභිඃ පුත්තෛස්තථා කෘතේ සති
15 ১৫ তাতে ভূতৰ আত্মাই উত্তৰ দি তেওঁলোকক ক’লে, “যীচুক জানো, পৌলকো চিনি পাওঁ; কিন্তু তোমালোক নো কোন?”
කශ්චිද් අපවිත්‍රෝ භූතඃ ප්‍රත්‍යුදිතවාන්, යීශුං ජානාමි පෞලඤ්ච පරිචිනෝමි කින්තු කේ යූයං?
16 ১৬ এই বুলি সেই ভূতৰ আত্মাই ধৰা মানুহ জনে তেওঁলোকৰ ওপৰত জাঁপ মাৰি আটাইকে বশ কৰি বলেৰে পৰাজয় কৰিলে; তেতিয়া তেওঁলোক উলঙ্গ আৰু আঘাত পাই, সেই ঘৰৰ পৰা পলাল।
ඉත්‍යුක්ත්වා සෝපවිත්‍රභූතග්‍රස්තෝ මනුෂ්‍යෝ ලම්ඵං කෘත්වා තේෂාමුපරි පතිත්වා බලේන තාන් ජිතවාන්, තස්මාත්තේ නග්නාඃ ක්‍ෂතාඞ්ගාශ්ච සන්තස්තස්මාද් ගේහාත් පලායන්ත|
17 ১৭ পাছত ইফিচত নিবাস কৰা ইহুদী আৰু গ্ৰীক সকলে এই কথা শুনি সকলোৱে ভয় পালে আৰু প্ৰভু যীচুৰ নাম মহিমান্বিত হ’ল।
සා වාග් ඉඵිෂනගරනිවාසිනසං සර්ව්වේෂාං යිහූදීයානාං භින්නදේශීයානාං ලෝකානාඤ්ච ශ්‍රවෝගෝචරීභූතා; තතඃ සර්ව්වේ භයං ගතාඃ ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝ ර්නාම්නෝ යශෝ (අ)වර්ද්ධත|
18 ১৮ তেতিয়া বিশ্বাস কৰা সকলৰ বহু লোক আহি, নিজ নিজ কর্ম স্বীকাৰ কৰিলে
යේෂාමනේකේෂාං ලෝකානාං ප්‍රතීතිරජායත ත ආගත්‍ය ස්වෛඃ කෘතාඃ ක්‍රියාඃ ප්‍රකාශරූපේණාඞ්ගීකෘතවන්තඃ|
19 ১৯ আৰু মায়াকর্ম্ম কৰা সকলৰ ভালেমান লোকে নিজ নিজ পুস্তক গোটাই আনি সকলোৰে আগত পুৰি পেলালে। সেইবোৰৰ মূল্য গণনা কৰি পঞ্চাশ হাজাৰ ৰূপৰ মুদ্ৰা পালে।
බහවෝ මායාකර්ම්මකාරිණඃ ස්වස්වග්‍රන්ථාන් ආනීය රාශීකෘත්‍ය සර්ව්වේෂාං සමක්‍ෂම් අදාහයන්, තතෝ ගණනාං කෘත්වාබුධ්‍යන්ත පඤ්චායුතරූප්‍යමුද්‍රාමූල්‍යපුස්තකානි දග්ධානි|
20 ২০ এইদৰে মহা-পৰাক্ৰমেৰে প্ৰভুৰ বাক্য চৌদিশে বিয়পি গল।
ඉත්ථං ප්‍රභෝඃ කථා සර්ව්වදේශං ව්‍යාප්‍ය ප්‍රබලා ජාතා|
21 ২১ এই কার্য সম্পন্ন হোৱাত পৌলে মাকিদনিয়া আৰু আখায়া দেশেদি ফুৰি যিৰূচালেমলৈ যাবৰ বাবে মন কৰি ক’লে, ‘তালৈ যোৱাৰ পাছত মই ৰোম নগৰকো দেখা পাব লাগিব’।
සර්ව්වේෂ්වේතේෂු කර්ම්මසු සම්පන්නේෂු සත්සු පෞලෝ මාකිදනියාඛායාදේශාභ්‍යාං යිරූශාලමං ගන්තුං මතිං කෘත්වා කථිතවාන් තත්ස්ථානං යාත්‍රායාං කෘතායාං සත්‍යාං මයා රෝමානගරං ද්‍රෂ්ටව්‍යං|
22 ২২ তাতে তেওঁৰ পৰিচর্যা কৰা সকলৰ মাজৰ তীমথিয় আৰু ইৰাস্তচ, এই দুজনক মাকিদনিয়ালৈ পঠিয়াই দি তেওঁ নিজে এচিয়া দেশত কিছুদিন থাকিল।
ස්වානුගතලෝකානාං තීමථියේරාස්තෞ ද්වෞ ජනෞ මාකිදනියාදේශං ප්‍රති ප්‍රහිත්‍ය ස්වයම් ආශියාදේශේ කතිපයදිනානි ස්ථිතවාන්|
23 ২৩ সেই সময়ত ইফিচত এই পথৰ সজাগতাৰ বিষয়ে বৰ গোলমাল লাগিল।
කින්තු තස්මින් සමයේ මතේ(අ)ස්මින් කලහෝ ජාතඃ|
24 ২৪ কিয়নো আর্ত্তেমী দেৱীৰ ৰূপৰ মন্দিৰ সজা দীমীত্ৰিয় নামেৰে এজন সোণাৰী আছিল; তেওঁ শিল্পকাৰ সকলক বহুত কাম যোগাই দিছিল;
තත්කාරණමිදං, අර්ත්තිමීදේව්‍යා රූප්‍යමන්දිරනිර්ම්මාණේන සර්ව්වේෂාං ශිල්පිනාං යථේෂ්ටලාභම් අජනයත් යෝ දීමීත්‍රියනාමා නාඩීන්ධමඃ
25 ২৫ পাছত তেওঁ তেওঁলোকক আৰু একে ব্যৱসায়ৰ কাৰিকৰ সকলক একগোট কৰি কলে- “হে লোক সকল, এই ব্যৱসায়ৰ দ্বাৰাই আমাৰ সম্পত্তি হৈছে, ইয়াক আপোনালোকে জানে।
ස තාන් තත්කර්ම්මජීවිනඃ සර්ව්වලෝකාංශ්ච සමාහූය භාෂිතවාන් හේ මහේච්ඡා ඒතේන මන්දිරනිර්ම්මාණේනාස්මාකං ජීවිකා භවති, ඒතද් යූයං විත්ථ;
26 ২৬ কিন্তু ‘যিবোৰ হাতেৰে সাজে, সেইবোৰ ঈশ্বৰ নহয়’ পৌলে এই কথা কৈ, অকল ইফিচৰ নহয়, প্ৰায় গোটেই এচিয়াত বহু লোকক প্ৰভাম্বিত কৰি অপথে নিলে, ইয়াক আপোনালোকে দেখিছে আৰু শুনিও আছে।
කින්තු හස්තනිර්ම්මිතේශ්වරා ඊශ්වරා නහි පෞලනාම්නා කේනචිජ්ජනේන කථාමිමාං ව්‍යාහෘත්‍ය කේවලේඵිෂනගරේ නහි ප්‍රායේණ සර්ව්වස්මින් ආශියාදේශේ ප්‍රවෘත්තිං ග්‍රාහයිත්වා බහුලෝකානාං ශේමුෂී පරාවර්ත්තිතා, ඒතද් යුෂ්මාභි ර්දෘශ්‍යතේ ශ්‍රූයතේ ච|
27 ২৭ ইয়াতে যে অকল আমাৰ ব্যৱসায়ৰ অপযশ হোৱাৰ শঙ্কা আছে, এনে নহয়; গোটেই এচিয়া, এনে কি গোটেই জগত খনে পূজা কৰা যি আর্ত্তেমী মহা-দেৱী, তেওঁৰ মন্দিৰক একো যেন গণ্য নকৰাৰ আৰু তেওঁক তেওঁৰ ঐশ্বর্যৰ পৰা আতৰোৱাৰ আশঙ্কা আছে।”
තේනාස්මාකං වාණිජ්‍යස්‍ය සර්ව්වථා හානේඃ සම්භවනං කේවලමිති නහි, ආශියාදේශස්ථෛ ර්වා සර්ව්වජගත්ස්ථෛ ර්ලෝකෛඃ පූජ්‍යා යාර්තිමී මහාදේවී තස්‍යා මන්දිරස්‍යාවඥානස්‍ය තස්‍යා ඓශ්වර‍්‍ය්‍යස්‍ය නාශස්‍ය ච සම්භාවනා විද්‍යතේ|
28 ২৮ এই কথা শুনি, তেওঁলোকে খঙত জ্বলি উঠি ৰিঙিয়াই কলে, “ইফিচীয়া সকলৰ আর্ত্তেমী মহান।”
ඒතාදෘශීං කථාං ශ්‍රුත්වා තේ මහාක්‍රෝධාන්විතාඃ සන්ත උච්චෛඃකාරං කථිතවන්ත ඉඵිෂීයානාම් අර්ත්තිමී දේවී මහතී භවති|
29 ২৯ তেতিয়া গোটেই নগৰত হুলস্থুল লাগিল৷ পৌলৰ লগত ফুৰা মাকিদনিয়াৰ গায় আৰু আৰিষ্টাৰ্খ নামৰ লোক দুজনক তেওঁলোকে ধৰি নি একে মনেৰে মঞ্চলৈ উঠি গ’ল।
තතඃ සර්ව්වනගරං කලහේන පරිපූර්ණමභවත්, තතඃ පරං තේ මාකිදනීයගායාරිස්තාර්ඛනාමානෞ පෞලස්‍ය ද්වෞ සහචරෞ ධෘත්වෛකචිත්තා රඞ්ගභූමිං ජවේන ධාවිතවන්තඃ|
30 ৩০ সেই সময়ত পৌলে লোক সকলৰ মাজত সোমাবলৈ মন কৰিলে কিন্তু শিষ্য সকলে তেওঁক যাবলৈ নিদিলে।
තතඃ පෞලෝ ලෝකානාං සන්නිධිං යාතුම් උද්‍යතවාන් කින්තු ශිෂ්‍යගණස්තං වාරිතවාන්|
31 ৩১ এচিয়াৰ কেইজনমান খেলৰ অধিকাৰীয়ে পৌলৰ বন্ধু হৈ, তেওঁৰ ওচৰলৈ মানুহ পঠাই মঞ্চত দেখা নিদিবলৈ তেওঁক মিনতি কৰিলে।
පෞලස්‍යත්මීයා ආශියාදේශස්ථාඃ කතිපයාඃ ප්‍රධානලෝකාස්තස්‍ය සමීපං නරමේකං ප්‍රේෂ්‍ය ත්වං රඞ්ගභූමිං මාගා ඉති න්‍යවේදයන්|
32 ৩২ সভাত গণ্ডগোল হোৱাত বেলেগ বেলেগ কথাৰে চিঞৰি আছিল আৰু কি কাৰণে গোট খাইছিল, সেই বিষয়ে সৰহ ভাগ মানুহে নাজানিলে।
තතෝ නානාලෝකානාං නානාකථාකථනාත් සභා ව්‍යාකුලා ජාතා කිං කාරණාද් ඒතාවතී ජනතාභවත් ඒතද් අධිකෛ ර්ලෝකෛ ර්නාඥායි|
33 ৩৩ পাছত ইহুদী সকলে আলেকজেন্দাৰক আগলৈ ঠেলি লোক সকলৰ মাজৰ পৰা উলিয়াই আনিলে। তাতে আলেকজেন্দাৰে হাত চাপৰি দি, লোক সকলৰ আগত বহলাই কবলৈ বিচাৰিলে;
තතඃ පරං ජනතාමධ්‍යාද් යිහූදීයෛර්බහිෂ්කෘතඃ සිකන්දරෝ හස්තේන සඞ්කේතං කෘත්වා ලෝකේභ්‍ය උත්තරං දාතුමුද්‍යතවාන්,
34 ৩৪ কিন্তু তেওঁ ইহুদী মানুহ বুলি গম পাই, “ইফিচীয়া সকলৰ আর্ত্তেমী মহান!” এই কথা কৈ সকলোৱে দুঘণ্টা মানলৈকে একে মাতেৰে চিঞৰি থাকিল।
කින්තු ස යිහූදීයලෝක ඉති නිශ්චිතේ සති ඉඵිෂීයානාම් අර්ත්තිමී දේවී මහතීති වාක්‍යං ප්‍රායේණ පඤ්ච දණ්ඩාන් යාවද් ඒකස්වරේණ ලෝකනිවහෛඃ ප්‍රෝක්තං|
35 ৩৫ পাছত নগৰৰ কেৰাণী জনে লোক সকলক ক্ষান্ত হবলৈ দি কলে, “হে ইফিচৰ লোক সকল, ইফিচীয়া সকলৰ মহান আর্ত্তেমী দেৱীক আকাশৰ পৰা তললৈ পৰা মূর্তিবোৰৰ মন্দিৰৰ-ৰক্ষক বুলি এই নগৰত থকা লোক সকলৰ মাজত নজনা লোক কোন আছে?
තතෝ නගරාධිපතිස්තාන් ස්ථිරාන් කෘත්වා කථිතවාන් හේ ඉඵිෂායාඃ සර්ව්වේ ලෝකා ආකර්ණයත, අර්තිමීමහාදේව්‍යා මහාදේවාත් පතිතායාස්තත්ප්‍රතිමායාශ්ච පූජනම ඉඵිෂනගරස්ථාඃ සර්ව්වේ ලෝකාඃ කුර්ව්වන්ති, ඒතත් කේ න ජානන්ති?
36 ৩৬ এইবোৰ কথা অখণ্ডনীয় হোৱাৰ কাৰণে, আপোনালোকে বিচাৰ নকৰাকৈ একো নকৰি ক্ষান্ত হৈ থকা উচিত।
තස්මාද් ඒතත්ප්‍රතිකූලං කේපි කථයිතුං න ශක්නුවන්ති, ඉති ඥාත්වා යුෂ්මාභිඃ සුස්ථිරත්වේන ස්ථාතව්‍යම් අවිවිච්‍ය කිමපි කර්ම්ම න කර්ත්තව්‍යඤ්ච|
37 ৩৭ কিয়নো এই যি মানুহবোৰক আপোনালোকে ইয়ালৈ আনিলে, তেওঁলোক পবিত্ৰ বস্ত্তৰ অপহাৰক বা আমাৰ দেৱীৰ নিন্দক নহয়।
යාන් ඒතාන් මනුෂ්‍යාන් යූයමත්‍ර සමානයත තේ මන්දිරද්‍රව්‍යාපහාරකා යුෂ්මාකං දේව්‍යා නින්දකාශ්ච න භවන්ති|
38 ৩৮ এতেকে কোনো মানুহৰ ওপৰত দীমীত্ৰিয় আৰু তেওঁৰ লগৰ কাৰিকৰ সকলৰ যদি কোনো গোচৰ থাকে, তেনেহলে আদালত খোলা আছে, তাতে গৈ ইজনে সিজনৰ বিচাৰৰ বাবে উত্তৰ-প্ৰত্যুত্তৰ কৰিব পাৰে।
යදි කඤ්චන ප්‍රති දීමීත්‍රියස්‍ය තස්‍ය සහායානාඤ්ච කාචිද් ආපත්ති ර්විද්‍යතේ තර්හි ප්‍රතිනිධිලෝකා විචාරස්ථානඤ්ච සන්ති, තේ තත් ස්ථානං ගත්වා උත්තරප්‍රත්‍යුත්තරේ කුර්ව්වන්තු|
39 ৩৯ কিন্তু যদি আপোনালোকৰ আন বিষয়ৰ কোনো সমস্যা থাকে, তেনেহলে নিয়মিত সভাত সেই বিষয়ৰ নিস্পত্তি হব।
කින්තු යුෂ්මාකං කාචිදපරා කථා යදි තිෂ්ඨති තර්හි නියමිතායාං සභායාං තස්‍යා නිෂ්පත්ති ර්භවිෂ්‍යති|
40 ৪০ কিয়নো আজিৰ হুৰামুৰাৰ কোনো কাৰণ নথকাত, আমাৰ ওপৰত গোচৰ চলিবৰ শঙ্কা আছে আৰু এই জনতা গোট খোৱাৰ বিষয়ে আমি একো উত্তৰ দিব নোৱাৰিম।”
කින්ත්වේතස්‍ය විරෝධස්‍යෝත්තරං යේන දාතුං ශක්නුම් ඒතාදෘශස්‍ය කස්‍යචිත් කාරණස්‍යාභාවාද් අද්‍යතනඝටනාහේතෝ රාජද්‍රෝහිණාමිවාස්මාකම් අභියෝගෝ භවිෂ්‍යතීති ශඞ්කා විද්‍යතේ|
41 ৪১ এই বুলি তেওঁ সভা সামৰিলে।
ඉති කථයිත්වා ස සභාස්ථලෝකාන් විසෘෂ්ටවාන්|

< পাঁচনি 19 >