< ٢ كورنثوس 11 >

لَيْتَكُمْ تَحْتَمِلُونَ غَبَاوَتِي قَلِيلًا! بَلْ أَنْتُمْ مُحْتَمِلِيَّ. ١ 1
Au ae ola' ona' nggoa' e mbei. Dad'i rena malolole au dei! Ta'o ia:
فَإِنِّي أَغَارُ عَلَيْكُمْ غَيْرَةَ ٱللهِ، لِأَنِّي خَطَبْتُكُمْ لِرَجُلٍ وَاحِدٍ، لِأُقَدِّمَ عَذْرَاءَ عَفِيفَةً لِلْمَسِيحِ. ٢ 2
Au ona' hei ama ma. Hei ona' au ana feto ngga mana nenenetane basa' ena. Mana netane' a, naeni Kristus. Ma, au nau unea nggi malolole, naa fo mete ma ama sao na, hei fe'e meumare'. Dad'i au unea malolole fo esa afi' ngganggu hei, do tao nalutu nemehere mara.
وَلَكِنَّنِي أَخَافُ أَنَّهُ كَمَا خَدَعَتِ ٱلْحَيَّةُ حَوَّاءَ بِمَكْرِهَا، هَكَذَا تُفْسَدُ أَذْهَانُكُمْ عَنِ ٱلْبَسَاطَةِ ٱلَّتِي فِي ٱلْمَسِيحِ. ٣ 3
Ale' ia hei tungga Kristus dala ndoo-tetun no rala meumare'. Te au umutau, afi' losa hambu atahori leleko' rala nggi, fo ama lao hela dala' naa, ona' a lele ulu' a mengge a peko-leleko' nala Hawa. Nitu a bisa peko-leleko' ona' naa, huu eni, mana peko-leleko' ra ba'in!
فَإِنَّهُ إِنْ كَانَ ٱلْآتِي يَكْرِزُ بِيَسُوعَ آخَرَ لَمْ نَكْرِزْ بِهِ، أَوْ كُنْتُمْ تَأْخُذُونَ رُوحًا آخَرَ لَمْ تَأْخُذُوهُ، أَوْ إِنْجِيلًا آخَرَ لَمْ تَقْبَلُوهُ، فَحَسَنًا كُنْتُمْ تَحْتَمِلُونَ! ٤ 4
Mete ma atahori mata' ona' naa ra rema risi' hei, ma ranori nggi so'al Yesus mata' laen, nda ona' Yesus fo hai minori neu nggi' a sa, na, ta'o bee de ama mimihere atahori naa? Dalahulun, hei soi rala mara fo simbo Lamatua' Dula-dale Meumaren de nauli nggi. Dad'i, ta'o bee de ale' ia hei nau simbo mala dula-dale mata' laen fai? Dalahulun, hei mimihere Kristus Hara-lii Malolen fo hai dui-b'engga neu nggi. Dad'i, ta'o bee de ale' ia hei nau simbo nenori' mata' laen fai?
لِأَنِّي أَحْسِبُ أَنِّي لَمْ أَنْقُصْ شَيْئًا عَنْ فَائِقِي ٱلرُّسُلِ. ٥ 5
Ara so'u-so'u ao nara rae, sira, Lamatua' ded'enun manaseli' teb'e. Ita' hak nara lena' au, do? Hoko'! Au nda tungga dudu'at ona' naa sa.
وَإِنْ كُنْتُ عَامِّيًّا فِي ٱلْكَلَامِ، فَلَسْتُ فِي ٱلْعِلْمِ، بَلْ نَحْنُ فِي كُلِّ شَيْءٍ ظَاهِرُونَ لَكُمْ بَيْنَ ٱلْجَمِيعِ. ٦ 6
Mae au nda ola' uhine endi' ded'ea mad'iku' sa, te au uhine teb'e-teb'e' saa fo au ola' a. Hei bub'ulu' dala' ia ra ena, huu au utud'u usufafali neu nggi ena.
أَمْ أَخْطَأْتُ خَطِيَّةً إِذْ أَذْلَلْتُ نَفْسِي كَيْ تَرْتَفِعُوا أَنْتُمْ، لِأَنِّي بَشَّرْتُكُمْ مَجَّانًا بِإِنْجِيلِ ٱللهِ؟ ٧ 7
Lele' au unori Lamatualain Hara-lii Malolen neu nggi, au nda o'e nggi tanggon masod'a ngga sa. Au tao ao ngga dad'i anak, naa fo au bisa so'u boti' nggi. Mbei ma hei mae fua sala' neu au, huu naa, do?
سَلَبْتُ كَنَائِسَ أُخْرَى آخِذًا أُجْرَةً لِأَجْلِ خِدْمَتِكُمْ، وَإِذْ كُنْتُ حَاضِرًا عِنْدَكُمْ وَٱحْتَجْتُ، لَمْ أُثَقِّلْ عَلَى أَحَدٍ. ٨ 8
Te atahori mamahere' sia atahori sarani' sia mamana' laen ra mana tanggon masod'a ngga, naa fo au bisa mete-se'u ala nggi. Naa ona' au ha'i mia se, fo bisa tulu-fali neu nggi.
لِأَنَّ ٱحْتِيَاجِي سَدَّهُ ٱلْإِخْوَةُ ٱلَّذِينَ أَتَوْا مِنْ مَكِدُونِيَّةَ. وَفِي كُلِّ شَيْءٍ حَفِظْتُ نَفْسِي غَيْرَ ثَقِيلٍ عَلَيْكُمْ، وَسَأَحْفَظُهَا. ٩ 9
Lele' au u'ub'ue o nggi, ma au parlu, na au nda ngganggu nggi sa, do o'e saa-saa mia nggi. Toronoo tara mana rema mia profinsi Makedonia mana tulu-fali au. Te au nda tao umubera saa-saa mbali nggi sa, ma au nda nau tao ta'o naa sia fai mana nema' ia sa.
حَقُّ ٱلْمَسِيحِ فِيَّ. إِنَّ هَذَا ٱلِٱفْتِخَارَ لَا يُسَدُّ عَنِّي فِي أَقَالِيمِ أَخَائِيَةَ. ١٠ 10
Kristus Ded'ea-o'olan, teb'e, au o umuhere ae, au ded'ea-o'ola ngga, teb'e boe, huu au nenepa'a' o Kristus. Nda hambu atahori sia profinsi Akaya bisa bab'ata rala au bafa ngga sa, ma ra'angge rala au fo afi' ola' koao ae, au nda tao umubera nggi ta'o naa sa.
لِمَاذَا؟ أَلِأَنِّي لَا أُحِبُّكُمْ؟ ٱللهُ يَعْلَمُ. ١١ 11
Ta'o bee de au ola' ta'o ia? Mbei ma, huu au nda sue nggi sa, do? Mae hei du'a ta'o naa, te Lamatua' bub'ulu' au susue ngga neu nggi.
وَلَكِنْ مَا أَفْعَلُهُ سَأَفْعَلُهُ لِأَقْطَعَ فُرْصَةَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ فُرْصَةً كَيْ يُوجَدُوا كَمَا نَحْنُ أَيْضًا فِي مَا يَفْتَخِرُونَ بِهِ. ١٢ 12
Naa, dala' fo au tao ita' ra, au nau tao ukundoo. No ta'o naa, atahori mana hii so'u-so'u' ao nara fo ola' koao rae sira tatao nara ona' hita, na, ara nda ra'ena netehuu' sa ena.
لِأَنَّ مِثْلَ هَؤُلَاءِ هُمْ رُسُلٌ كَذَبَةٌ، فَعَلَةٌ مَاكِرُونَ، مُغَيِّرُونَ شَكْلَهُمْ إِلَى شِبْهِ رُسُلِ ٱلْمَسِيحِ. ١٣ 13
Ara rae Lamatua' mana denu sira. Sira, atahori mana tao ues mana hii' a leleko' atahori! Ara sob'a-sob'a tao ao nara ona' Kristus ded'enu matetu nara. Tao-tao te basa naa ra ombo-koson!
وَلَا عَجَبَ. لِأَنَّ ٱلشَّيْطَانَ نَفْسَهُ يُغَيِّرُ شَكْلَهُ إِلَى شِبْهِ مَلَاكِ نُورٍ! ١٤ 14
Ama afi' heran, e! Te nitu ra malanggan o sob'a-sob'a tao aon ona' Lamatualain aten mia sorga mana rendi manggarelo' no rala malole'.
فَلَيْسَ عَظِيمًا إِنْ كَانَ خُدَّامُهُ أَيْضًا يُغَيِّرُونَ شَكْلَهُمْ كَخُدَّامٍ لِلْبِرِّ. ٱلَّذِينَ نِهَايَتُهُمْ تَكُونُ حَسَبَ أَعْمَالِهِمْ. ١٥ 15
Naa de hei afi' heran mete ma atahori mana tao ues nara o sob'a-sob'a tao ao nara ona' atahori mana ue-tao no rala ndoos. Te besa-b'esa, huu dei fo Lamatualain bala-b'ae de'ulaka nara.
أَقُولُ أَيْضًا: لَا يَظُنَّ أَحَدٌ أَنِّي غَبِيٌّ. وَإِلَّا فَٱقْبَلُونِي وَلَوْ كَغَبِيٍّ، لِأَفْتَخِرَ أَنَا أَيْضًا قَلِيلًا. ١٦ 16
Mete ma hei nau, na hela fo au ola' ona' nggoa' e mbei fai. Te au ae sob'a ola' koao.
ٱلَّذِي أَتَكَلَّمُ بِهِ لَسْتُ أَتَكَلَّمُ بِهِ بِحَسَبِ ٱلرَّبِّ، بَلْ كَأَنَّهُ فِي غَبَاوَةٍ، فِي جَسَارَةِ ٱلِٱفْتِخَارِ هَذِهِ. ١٧ 17
Au sura' ia fo so'u-so'u' ao ngga ta'o ia, na au ola' ona' nggoa' e. Huu o'ola ngga ia, nda na'oka sia hita Lamatuan sa.
بِمَا أَنَّ كَثِيرِينَ يَفْتَخِرُونَ حَسَبَ ٱلْجَسَدِ، أَفْتَخِرُ أَنَا أَيْضًا. ١٨ 18
Hambu atahori hetar hii' a so'u-so'u ao nara tungga atahori sia raefafo' ia had'an. Dad'i au o ae ola' koao tungga se boe.
فَإِنَّكُمْ بِسُرُورٍ تَحْتَمِلُونَ ٱلْأَغْبِيَاءَ، إِذْ أَنْتُمْ عُقَلَاءُ! ١٩ 19
Te hei tao ao mara ona' atahori dud'u'a ndoos, mete ma mindaa mo atahori sa utan ona' ee, na, hei hela neu no rala loa', to?
لِأَنَّكُمْ تَحْتَمِلُونَ: إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَسْتَعْبِدُكُمْ! إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَأْكُلُكُمْ! إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَأْخُذُكُمْ! إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَرْتَفِعُ! إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَضْرِبُكُمْ عَلَى وُجُوهِكُمْ! ٢٠ 20
Mete ma atahori laen tao saa-saa mbali nggi, na, hei hela se neu' ena. Conto ona': mete ma hambu atahori tao nggi dad'i ona' ate, na, hei hela se neu' ena. Mete ma atahori ramana'o rala sud'i a saa mara, na, hei hela se neu' ena. Mete ma hambu atahori leleko' rala nggi, na, hei hela se neu' ena. Mete ma hambu atahori so'u ao nara ona' moko-monaen, ma raloe-rad'ae nggi ona' anadiki', na, hei hela se neu' ena. Ona' naa boe, mete ma atahori mbasa nggi, na, hei hela neu' ena.
عَلَى سَبِيلِ ٱلْهَوَانِ أَقُولُ: كَيْفَ أَنَّنَا كُنَّا ضُعَفَاءَ! وَلَكِنَّ ٱلَّذِي يَجْتَرِئُ فِيهِ أَحَدٌ، أَقُولُ فِي غَبَاوَةٍ: أَنَا أَيْضًا أَجْتَرِئُ فِيهِ. ٢١ 21
Te afi' miminasa, e! Te au mae, huu hei noe-na'us. Te hai nda bisa tao ta'o naa sa, ona' atahori ra tao neu nggi. Te mete ma ara rae ola' koao so'al saa, na, au o umburani ola' koao ta'o naa boe. (Te afi' lilii', huu au ola' ona' nggoa' e!)
أَهُمْ عِبْرَانِيُّونَ؟ فَأَنَا أَيْضًا. أَهُمْ إِسْرَائِيلِيُّونَ؟ فَأَنَا أَيْضًا. أَهُمْ نَسْلُ إِبْرَاهِيمَ؟ فَأَنَا أَيْضًا. ٢٢ 22
Sira atahori Ibrani teb'e'-teb'e', do? Hei! Te au boe. Sira atahori Isra'el, do? Hei! Te au boe. Sira, ba'i Abraham tititi-nonosin, do? Hei! Te au boe.
أَهُمْ خُدَّامُ ٱلْمَسِيحِ؟ أَقُولُ كَمُخْتَلِّ ٱلْعَقْلِ، فَأَنَا أَفْضَلُ: فِي ٱلْأَتْعَابِ أَكْثَرُ، فِي ٱلضَّرَبَاتِ أَوْفَرُ، فِي ٱلسُّجُونِ أَكْثَرُ، فِي ٱلْمِيتَاتِ مِرَارًا كَثِيرَةً. ٢٣ 23
Sira, Kristus atahori mana tao ues na, do? Hei! Te au o ona' naa boe. (Afi' lilii', te au ola' u'ulelena' ia!) Mema' au ae, au ona' se boe. Tao-tao te, au lena se fai. Huu au ue-tao ma'adere lena' se. Atahori nggari hendi au bui rala uu lao hetar lena'. Ara filo au lao hetar lena'. Au o ae'a mate lao hetar lena'.
مِنَ ٱلْيَهُودِ خَمْسَ مَرَّاتٍ قَبِلْتُ أَرْبَعِينَ جَلْدَةً إِلَّا وَاحِدَةً. ٢٤ 24
Huu sia au atahori Yahudi nggara liman, ara filo au lao lima. Mete ma ara filo au lao esa na, ara li'u lao telu nulu sio.
ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ضُرِبْتُ بِٱلْعِصِيِّ، مَرَّةً رُجِمْتُ، ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ٱنْكَسَرَتْ بِيَ ٱلسَّفِينَةُ، لَيْلًا وَنَهَارًا قَضَّيْتُ فِي ٱلْعُمْقِ. ٢٥ 25
Atahori ra popoko au lao telu rendi' hau. Lao esa ara mbia fatu fo rae tao risa au. Au ofa ngga molo lao telu. Au lalaa mia tasi roma' rerelo' sa ma tetemba' sa.
بِأَسْفَارٍ مِرَارًا كَثِيرَةً، بِأَخْطَارِ سُيُولٍ، بِأَخْطَارِ لُصُوصٍ، بِأَخْطَارٍ مِنْ جِنْسِي، بِأَخْطَارٍ مِنَ ٱلْأُمَمِ، بِأَخْطَارٍ فِي ٱلْمَدِينَةِ، بِأَخْطَارٍ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، بِأَخْطَارٍ فِي ٱلْبَحْرِ، بِأَخْطَارٍ مِنْ إِخْوَةٍ كَذَبَةٍ. ٢٦ 26
Au lao doo' uu sia bee-b'ee lao hetar. Hambu sosoe' hetar tao au ae' a mate. Conto ona': oe mandali' mia loe monae', mana rambok ra, au atahori Yahudi nggara, atahori nda Yahudi ra sa, ma atahori mana tao aon ona' toronoo atahori mamahere', tao-tao te sira mana leleko'. Au o ae'a mate mia tasi talad'an sia kota rala, ma sia mamana rou' boe.
فِي تَعَبٍ وَكَدٍّ، فِي أَسْهَارٍ مِرَارًا كَثِيرَةً، فِي جُوعٍ وَعَطَشٍ، فِي أَصْوَامٍ مِرَارًا كَثِيرَةً، فِي بَرْدٍ وَعُرْيٍ. ٢٧ 27
Au tao ues ita' mamate ngga, ma hambu sususa' mata'-mata'. Lao hetar au nda sunggu' ala sa. Au o ndoe ma u'umad'a. Lao hetar au nda hambu ua saa-saa sa boe. Parna au nda ma bua-ba'us sa, de au ma'arini ae' a mate.
عَدَا مَا هُوَ دُونَ ذَلِكَ: ٱلتَّرَاكُمُ عَلَيَّ كُلَّ يَوْمٍ، ٱلِٱهْتِمَامُ بِجَمِيعِ ٱلْكَنَائِسِ. ٢٨ 28
Mete ma nda nau ingga basa dala' naa ra sa, na, ingga ta'o' a ia: te tungga fai na langga ngga nareo-nafali, huu au dud'u'a so'al basa hita toronoo atahori mamahere' ra mana ra'ab'ue sia bee-b'ee.
مَنْ يَضْعُفُ وَأَنَا لَا أَضْعُفُ؟ مَنْ يَعْثُرُ وَأَنَا لَا أَلْتَهِبُ؟ ٢٩ 29
Mete ma hambu atahori named'a aon nda nabe'i sa, na, nasaned'a au. Te au o ona' naa boe. Mete ma atahori kokoe atahori mamahere' ra fo tungga-tungga tao sala', au mae, ma umunasa.
إِنْ كَانَ يَجِبُ ٱلِٱفْتِخَارُ، فَسَأَفْتَخِرُ بِأُمُورِ ضَعْفِي. ٣٠ 30
Naa, Mete ma au musi ola' koao, malole lena' au ola' koao so'al dala-dala mana natud'u nae, au ia, mana noe-na'us. Teb'e!
ٱللهُ أَبُو رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، ٱلَّذِي هُوَ مُبَارَكٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ، يَعْلَمُ أَنِّي لَسْتُ أَكْذِبُ. (aiōn g165) ٣١ 31
Hita Lamatuan Yesus, no Aman Lamatualain, rahine rae au nda leleko' sa. Naa nandaa atahori so'u kokoa-kikio neu E rakandondoo' a. (aiōn g165)
فِي دِمَشْقَ، وَالِي ٱلْحَارِثِ ٱلْمَلِكِ كَانَ يَحْرُسُ مَدِينَةَ ٱلدِّمَشْقِيِّينَ، يُرِيدُ أَنْ يُمْسِكَنِي، ٣٢ 32
Conto ona', dalahulun mia kota Damsik, mane Aretas gofernor na denu atahori fo tepa au sia kota lelesun, fo to'u rala au.
فَتَدَلَّيْتُ مِنْ طَاقَةٍ فِي زَنْبِيلٍ مِنَ ٱلسُّورِ، وَنَجَوْتُ مِنْ يَدَيْهِ. ٣٣ 33
Te au nonoo nggara tao au isi' boa esa rala uu, de ra'onda' au rendi' tali' mia kota a tembok na dea'. Dad'i au ala seri mia gofernor liman. Misined'a, te mete ma au mesa' nggo, na, nda bisa sa, to?

< ٢ كورنثوس 11 >