< Filipianëve 3 >

1 Së fundi, o vëllezërit e mi, gëzohuni në Zotin; për mua nuk është e rëndë t’ju shkruaj të njëjtat gjëra, po për ju është siguri.
Toronoo nggara e! Rena malolole! Rala mara musi ramaho'o, huu hei nene pa'a-sii mo Kristus. Hela fo au sura' usufafali ta'o ia, te au nda b'engge fee nesenened'a' neu nggi fo afi nene peko-leleko'!
2 Ruhuni nga qentë, ruhuni nga punëtorët e këqij, ruhuni nga të prerët.
Besa-b'esa mo mana peko-leleko' mana nau ra'asusuu' atahori rae, “Hei musi sunat fo dad'i bukti oi, hei, Lamatualain atahori nara ena.” Tao-tao te, Lamatua' nda parenda ta'o naa sa! Ara sala ena! Mae ona' naa o, ara fe'e use-oi atahori ona' busa de'ulaka'.
3 Sepse rrethprerja e vërtetë jemi ne, që i shërbejmë Perëndisë në Frymë dhe që mburremi në Krishtin Jezus pa besuar në mish,
Huu ara rae Lamatua' simbo atahori huu sunat. Te naa sala! Hita bub'ulu' ena, Lamatua' simbo atahori huu ramahere Yesus. Dad'i Lamatua' atahori ndoo-tetu' Nara, naeni hita mana tamahere neu Yesus! Hita mana be'utee tungga Dula-dale Meumaren. Hita mana so'u tananaru Yesus Kristus, huu Ana soi dala' de hita dad'i Lamatua' atahorin ena. Huu hita nda bisa hambu masod'a' huu tungga atahori ue-taon sa.
4 megjithëse unë kam përse të besoj edhe në mishin; nëse ndonjë mendon se ka përse të besojë, unë kam akoma më shumë:
Fe'esa'an, au o du'a sala, ona' se boe. Au ae, atahori dad'i Lamatua' atahorin, sad'i sira sunat. Tao-tao te naa atahori ue-tataon! Mete ma tae ola' atahori ue-tataon, na, au bisa ola' koao lena' basa naa ra, huu fe'esa'an au ue-tao ngga tungga tetu-tetu basa atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen.
5 u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise,
Tungga agama hohoro-lalanen, ina-ama nggara sunat au eni' a fe'e fai falu. Au ia, atahori Yahudis, huu au mia leo Benyamin, nufa-nelu' mia ba'i Isra'el. Au manggate tungga tetu-tetu basa hohoro-lalane' partei agama Farisi ra, de nda hambu atahori esa bisa fee sala' mbei neu au sa boe. Lelenan fai, au manggate tao doid'oso atahori mana tungga Kristus, huu au du'a ae atahori ia ra nggari hendi hita agaman hohoro-lalanen ena.
6 sa për zellin, përndjekës i kishës; për sa i përket drejtësisë, që është në ligj, i pa qortueshëm.
7 Por gjërat që më ishin fitim, i konsiderova, për shkak të Krishtit, humbje.
Te dod'oo ma dud'u'a ngga nasafali, lele' au tungga bali' Kristus. Dad'i ia na au nda koao o masod'a ma'ahulu ngga naa sa, huu naa ra nda ra'ena sosoa ndaa-ndaa' fee au sa ena. Saa fo au du'a ae manaseli', naeni: au bisa uhine Lamatua' Yesus, au malangga ngga. Basa dala' laen ra, au du'a ae naa ra ona' afu-rae.
8 Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin,
9 dhe që të gjendem në të, duke pasur jo drejtësinë time që është nga ligji, por atë që është nga besimi në Krishtin: drejtësia që është nga Perëndia, me anë të besimit,
Au ae usod'a u'ub'ue o Yesus Kristus. Huu, mae au tungga basa agama hohoro-lalanen o, nda fe'e bub'ulu' Lamatua' simbo au sa. Boe ma ae au ndaa o, nda fe'e bub'ulu' Ana simbo au sa boe. De au musi umuhere neu Yesus Kristus, dei fo Ana simbo au nae, “Huu Kristus fee ambon neu sala mara, naa de ho dad'i meu' ena.”
10 që të njoh atë dhe fuqinë e ringjalljes së tij dhe pjesëmarrjen në mundimet e tij, duke u bërë vetë i ngjashëm me të në vdekjen e tij,
De au hihii ngga ta'o ia: au ae uhine matalolole Kristus. Ae uhine teb'e-teb'e' Lamatualain koasan, fo Ana pake tao nasod'a bali' Yesus Kristus mia mamaten. Ita' mbeima atahori rae ra'asususa' au huu tungga Yesus Kristus, o, hela neu. Te atahori o ra'asususa' Kristus boe. Ma ita' rae risa au huu au mete-se'u atahori, o, au simbo boe. Te Kristus o mate huu au boe.
11 që në ndonjë mënyrë të mund t’ia arrij ringjalljes prej së vdekurish.
Ma mete ma au mate, na, dei fo Ana tao au usod'a bali' boe.
12 Jo se unë tashmë e fitova çmimin ose jam bërë i përsosur, por po vazhdoj të rend për ta zënë, sepse edhe unë u zura nga Jezu Krishti.
Toronoo nggara e! Au nau tungga basa Kristus d'ala masod'an ma hihii-nanaun. Te mete ma ola' no ndoos, au nda fe'e tungga matetu' ta'o naa sa. Naa de au umburii' uhere', huu Yesus Kristus tengga nala au ena fo tungga E ta'o naa. Au ona' atahori mana tungga nasesesu' fo losa nggaris mate'en. Dad'i au ela' ndoos mata' uu, nda heo' d'ea ngga fo dud'u'a d'ala ma'ahulu ngga ra sa. Au lili' hendi se ena.
13 Vëllezër, sa për vete, nuk mendoj se e kam zënë, por bëj këtë: duke harruar ato që kam lënë pas dhe duke u prirur drejt atyre që kam përpara,
14 po rend drejt synimit, drejt çmimit të thirrjes së lartme të Perëndisë në Krishtin Jezus.
Te au ela' uhere' losa nggaris matete'en, fo hambu beker. Au beker ngga, naeni: dei fo Lamatualain simbo au sia nusa tetu', huu umuhere neu Yesus Kristus.
15 Pra, të gjithë ne që jemi të përsosur, le të kemi këto mendime; dhe në qoftë se ju mendoni ndryshe për ndonjë gjë, Perëndia do t’jua zbulojë edhe këtë.
De au hule fo basa hei mana mori ma mi'oka mihere' sia Kristus, rala' sa mo basa dala' ia ra. Te mete ma hambu dud'u'at fea', na, hela fo Lamatualain natud'u d'ala malole'.
16 Por në pikën ku kemi arritur, le të ecim sipas së njëjtës rregull me të njejtën mendje.
Te ona' naa o, hita musi to'u tahere' ma tao tungga basa dala' matetu', fo Lamatua' nanori hita' ra.
17 Bëhuni imituesit e mi, vëllezër, dhe vëreni ata që ecin kështu, sipas shëmbullin që keni në ne.
Basa toronoo nggara e! Hei musi mete au d'ala masod'a ngga. Hei ruma sia naa d'ala masod'a mara o ona' au ena boe. Te bee fe'e hoko', na, minori malolole mia se, fo tao tungga ta'o naa boe.
18 Sepse shumë nga ata, për të cilët ju kam folur shpesh, edhe tani po jua them duke qarë, ecin si armiq të kryqit të Krishtit,
Besa-b'esa mo atahori mana lab'an Kristus, ma nda mana simbo malole' mamaten sia hau nggangge' a sa. Sira d'ala masod'a nara, natud'u sira lab'an Kristus. Au ufad'e hei atahori ona' naa ra d'ala nara ena, te ia na au ufad'e selu' no luu oe'.
19 dhe fundi i tyre është humbje, perëndia i tyre është barku dhe lavdia e tyre është në turp të tyre; ata mendojnë vetëm për gjërat tokësorë.
Te dei fo Lamatua' timba hendi se, ma nggari se risi' mamana huku-d'oki' a, huu rala nara nda nene pa'a-sii ro E sa. Ara to'u rahere' d'ala-d'ala de'ulaka', ma sangga-sangga' dala' fo tao ramaho'o ao nara losa koao rendi' de'ulaka nara. Ara nda mae rahine sa. Ara du'a ona' a atahori nda mana rahine Lamatua' sa.
20 Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht,
Hei afi' tao tungga se, te tao tungga' a hai. Huu hita dad'i Lamatualain atahorin ena, ma to'u hak atahori nusa tetu' ena. Ia na hita, nea-nea hita Malanggan Yesus Kristus. Ana nae nema mia nusa tetu' a fo mbo'i hita mia Lamatualain nasab'orin.
21 i cili do ta transformojë trupin tonë të përunjur, që të bëhet i ngjashëm me trupin e tij të lavdishëm, sipas fuqisë së tij që t’i nënshtrojë ndaj vetes të gjitha gjërat.
Dei fo Kristus ob'a hita ao mana noen mana bisa mate' ia, dad'i ao feu' nda mana mate' sa, ona' Ao manaselin. Ana ob'a hita ao nara, nendi' koasa monaen. Ana o pake koasa naa fo tao basa' e sia bee-b'ee, be'utee tungga parendan.

< Filipianëve 3 >