< Filipianëve 4 >

1 Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.
Toronoo susue nggara e! Huu basa naa ra, au hule fo hei leo-lao no ndoos mikindoo, afi tungga leli. Au nau ae ita hei boe. Te hei mesa' nggi dad'i au buna-b'oa ngga. Hei tao rala ngga namaho'o. Ma au bisa b'oti' langga ngga, huu hei.
2 Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
Au o'e ina ka rua' naa ra, naeni Yodia no Sinteke, fo sud'i rareresi fai. Ru'a se musi bad'ame, fo rasod'a d'ame esa no esa. Huu ru'a se malanggan, esa, naeni Yesus. Naa de ara nene pa'a-sii esa no esa.
3 Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.
Nonoo mana tao ues ngga, e! Au o'e fo mete-se'u mala ina ka rua' ra dei, losa ara malole. Te ma'ahulun, ru'a se o manggatee tao-ues fo tulun au rafad'e atahori so'al Lamatua' Hara-lii malolen. Ru'a se o tao-ues ona' naa boe ro Klemens, ma nonoon ruma boe. Basa se nara nara nenesura' sia Lamatua' susuran fo mana sura' basa atahori mana dei fo rasod'a ra'ab'ue ro Yesus sia nusa tetu' a.
4 Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!
Huu hei dad'i Lamatua' atahorin, naeni de rala mara musi ramaho'o hatu'-rerelon. Au ufad'e selu' fai: tao rala mara ramaho'o rakandoo' a!
5 Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.
Rala mara musi malole' mo basa atahori. Ma afi' lilii', mae Lamatua' Yesus deka nema ena.
6 Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
Mete ma hei hambu sususa', afi' d'u'a-d'u'a' saa boe. Te hule-o'e mo'e Lamatualain tulu-fali nggi sia basa' e. Basa saa fo hei mo'e' naa ra, afi' lili' mo'e makasi neu E.
7 Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.
Mete ma hei tao ta'o naa, ne'o Lamatua' fee rala mara mimiho'o. Mema' atahori nda bisa rahine teb'e-teb'e' rala nemeho'o' fo hambu mia Lamatua' sa. Te, huu hei mimihere neu Yesus Kristus, de Lamatua' mana fee rala mara ramaho'o, Ana nau nanea nggi fo rala mara afi ramue-raanggi.
8 Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
Toronoo nggara e! Eni nggoen ta'o ia: afi' dud'u'a leli. Minea rala mara ma du'a neu' a dala-dala' fo ndaa no Lamatua' ralan, du'a malole' ra fo tao nemeho'o atahori rala nara. Hei musi du'a ndoos, ma meumare'. Dud'u'a d'ala-d'ala ndoo-tetu', ma malole' ra. Sangga dala' fo atahori fea' bisa nene fee had'a-hormat. Sangga dala' fo atahori laen ra hambu had'a-hormat. Sangga dala' fo so'u d'ala malole' ra. Afi miloe' dud'u'a basa d'ala malole' ra.
9 Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.
Au o unori nggi tungga Lamatua' d'ala masod'an. Hei musi mete neu au d'ala masod'a ngga, ma tungga basa saa fo au ola' o nggi ma tao' ra. Mete ma hei tungga ta'o naa ena, Lamatualain tao manggatee rala mara, ma hei o misod'a no sod'a-mole' boe.
10 Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.
Au o'e makasi, ma koa-kio Lamatualain, huu hei nda lilii' au sa. Mema au bub'ulu', fe'esa'an, hei misined'a au, te nda fe'e ka'e mala fo tulu-fali au sa.
11 Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
Au nda u'ena masud o'e saa sia nggi sa boe. Au nda umed'a to'a-taa saa sa boe ena, huu au unori ao ngga ma'ahe o saa fo u'ena' a ena.
12 Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.
Au o parna usod'a lima rou' boe. Ma au o parna usod'a hambu basa-b'asa' e boe. Au o umed'a ndoe-la'as, ma u'ubeta boe. Sia sudi'a sa, au unori basa dala' ra fo bisa u'utataa' usod'a.
13 Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
Au bisa lemba-usaa basa dala' ra, huu Kristus tao ma'ad'ere au!
14 Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.
Mae ta'o bee o, au o'e makasi, huu hei mitud'u rala malole mara, ma tulu-fali au sia sususa ngga.
15 Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,
Fe'esa'an, lele' au lao hela propinsi Makedonia de uu dui-b'engga Lamatua' Hara-lii Malolen sia mamana' laen ra, aka' hei mia Filipi fee doi dala'. Atahori sarani' laen ra, hoko'. Te hei bub'ulu' dud'uit naa ena.
16 sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.
Ona', lele' au mia kota Tesalonika o, hei haitua fee au doi' lao esa do rua boe, fo tulu-fali au.
17 Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.
Ale' ia au nda u'ena masud o'e saa sia hei sa ena boe. Te au o'e fo Lamatua' bala-b'ae fee hei papala-bab'anggi' huu rala mara malole' mo au.
18 Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.
Au simbo ala mia Eprafroditus, basa tutulu-fafali' fo hei haitua fee au' ra. Naa dad'i papala-bab'anggi' fee au, de losa ia nema au nda to'a saa sa boe. Naa o dad'i tutunu-hohotu ma'ameni', atahori lalangge fo be'utee neu Lamatualain. Ma Lamatua' o simbo malole' tutunu-hohotu' naa, huu tao fee ralan namaho'o boe.
19 Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
Lamatualain fo au be'utee' neu' naa, mamasu'in lena' basa e. Ma Ana bub'ulu' teb'e saa fo hei parlu. Dei fo natud'u rala malolen ma fee nggi papala-bab'anggi' naen seli, huu hei mi'ib'ue mo Yesus Kristus ena.
20 Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
Dad'i hela neu fo hita so'u tananaru Ama' Lamatualain naran, losa d'oo-ndu'u-d'oon neu. Naa ndaa ena! (aiōn g165)
21 Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
Mifad'e hara sod'a-mole' ngga neu basa atahori mana tungga Yesus Kristus sia Filipi. Nonoo nggara mana sia ia ra o, fee hara sod'a-mole' neu nggi boe.
22 Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.
Basa atahori mamahere' sia Roma ia o, fee hara mole-d'ame boe. Toronoo mana tao-ues sia mane monae' a ume panggat na o, fee hei hara-lii malole' boe.
23 Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
Au o'e hita Malanggan Yesus Kristus, natud'u Rala malolen neu basa nggi boe. Au susura ngga losa' ia ena, Paulus

< Filipianëve 4 >