< Kolosianëve 1 >

1 Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,
Sod'a-mole' mia au, Paulus. Lamatualain mana pili au fo dad'i Yesus Kristus ded'enun. Sia ia o hita toronoon Timotius fee hei hara sod'a-mole' boe.
2 shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
Au sura' susura ia fee hei, Lamatualain atahorin sia Kolose, mana tao tungga Yesus Kristus d'ala masod'an. Hai mo'e Lamatualain, hita Aman, natud'u rala malolen neu hei, naa fo hei bisa leo-lao no mole-d'ame, ma nemeho'ot.
3 E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,
Hai hule-o'e mikindoo' a fee nggi sia ia, ma hai mo'e makasi mbali Lamatualain, fo hita Malanggan Yesus Kristus Aman.
4 sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,
Hai rena dala' nae' so'al hei nemehere mara neu Yesus Kristus, ma so'al hei susuem no rala malole mara neu basa atahori mamahere' ra.
5 për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,
Hei tao ta'o naa, huu hei bub'ulu' d'ala-d'ala malole', nenembed'a' fee nggi sia nusa tetu' a. D'ala ia ra, hei rena mia ded'ea-o'ola ndoo-tetu', naeni Lamatua' Hara-lii Malolen,
6 që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,
fo atahori reti rafad'e hei ma'ahulun. Hara-lii Malole' a nene dui-b'engga' sia bee-b'ee sia raefafo' ia, hambu buna-b'oan no malole', huu ana ob'a atahori masod'an dad'i malole'. Hei masod'a mara o nene ob'a' ona' naa boe, eni' mia fefeun fo hei rena Hara-lii Malole' a, ma mihine teb'e-teb'e Lamatualain rala malolen.
7 sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,
Hei minori dala' ia ra mia a'a Eprafras, naeni hita nonoon mana tao ues fo hita sue' a. Te ana manggate tao Kristus ue-tataon, sia talad'a mara.
8 dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.
Ana dui hai sia ia so'al hei d'ala susue mara, fo Lamatua' Dula-dalen fee nggi' a.
9 Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,
Huu naa, eni' a mia fefeun hai rena so'al hei d'ala ma, hai hule-o'e mikindondoo' a fee nggi. Hai mo'e Lamatualain fo fee nggi mihine teb'e-teb'e' hihii-nanaun, ma mihine dala' nae', tungga saa fo Dula-dale' a nanori neu nggi.
10 që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,
No ta'o naa, hei bisa misod'a mindaandaa, ma mendi Lamatualain nara malolen. Ma hei o bisa tao mimiho'o Lamatua' ralan sia basa dala' ra. Mete ma hei mitud'u rala malole mara neu atahori, hei boe mihine Lamatua'.
11 duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
Hai o hule-o'e mo'e Lamatualain fee koasa manaselin, fo bisa mi'itataa' lemba-misaa basa dala' ra. Hai hule fo rala mara sofe' no nemeho'ot, fo mo'e makasi mikindoo neu Ama' Lamatualain. Te Ana soi dala' de hei simbo bab'anggi' mia hata-heto' mana sia nusa tetu'. Hata-heto' naa, Ana fee basa atahori mana ramahere neu Yesus Kristus. Huu Ana mbo'i hendi nggita mia koasa ma'ahatu' a, de fee nggita, dad'i Yesus Kristus atahorin, fo leo sia manggarelo' a. Ana so'u nanaru Yesus Kristus, dad'i hita Manen. Yesus naa, Lamatualain Ana susuen.
12 duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
13 Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,
14 në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.
Lamatualain fee hendi Anan naa, fo soi-tefa nggita, ma fee ambon neu sala-singgo tara.
15 Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
Kristus naa, mata' esa no Lamatualain, fo atahori nda bisa rita' a sa. Ana sia na'ahulu' basa' e, Ana dad'i Malangga mia basa saa fo Lamatualain tao' ra.
16 sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.
Huu Lamatualain pake E fo tao nala lalai ma raefafo' no basa isin. Ana tao sud'i' a saa fo atahori bisa rita' ra. ma atahori nda bisa rita' ra sa. Conto ona', mana to'u parenda', mana to'u koasa, mane' ra, ro malangga-malangga ra. Basa saa fo Lamatualain nae tao' ra, Ana tao fee neu Yesus kristus, ma Yesus mana ue-tao basa naa ra.
17 Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.
Lele' basa' e nda fe'e sia sa, te Ana sia mema' ena. Basa saa mana dad'i' ra, nene pa'a-sii' ro E, ma Eni mana tao mata' neu se.
18 Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,
Ana dad'i Malangga neu basa atahori mamahere' ra, ma atahori mamahere' ra dad'i ona' aon boe. Te Eni mana nalalao basa' e. Mia basa mana mate' ra, Eni mana fela na'ahulu', Dad'i Eni pantin lena' basa se, ma Eni mana sia ata' lena' basa se.
19 sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,
Basa mana sia Lamatualain aon, hambu sia Kristus aon boe. naa tao Lamatualain namaho'o,
20 dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
Lamatualain pake Yesus Kristus, fo d'ame no basa saa fo Eni tao' ra. Ana fee Anan, dad'i tutunu-hohotu' fo raa Na nandali, ma mate sia hau nggangge', naa fo basa mana sia lalai, ma raefafo' bisa d'ame bali' ro Lamatualain.
21 Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,
Fe'esa'an, hei misod'a mi'id'oo' mia Lamatualain. hei musu E, de misod'a saranggaa mia E, huu rala mara de'ulaka' ma aka' tao de'ulaka', lab'an E mikindoo' a.
22 tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,
Ona' naa o, ia na Ana mana soi dala' fo hita d'ame bali to E. Ana mana denu Anan dad'i atahori. Ana mana fee Anan, dad'i tutunu-hohotu', ma mate sia hau nggangge' fo hita bad'ame bali to E, Yesus Kristus tao ta'o naa, fo no nggita teu tisi' Lamatualain matan, fo dad'i teu atahori meumare', rala ndoos, nda ta'ena sala' saa sa boe.
23 në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.
E'ekun, hei musi mi'itataa' mikindoo mo nemeherem mara. To'u mihere' fo afi' minggongga'! Afi' d'inggo' hela Hara-lii Malole', fo hei simbo eni' a fefeun. Te Hei bisa mimihena neu Hara-lii Malole' naa. Atahori reu dui-b'engga Hara-lii Malole' a sia bee-b'ee sia raefafo' ia. Ma Lamatua' denu au, Paulus, fo uu dui-b'engga Hara-lii Malole' naa.
24 Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,
Lele' Yesus fe'e mia raefafo', Ana doid'oso nae'. Ma ale' ia au o lemba doid'oso' mata'-mata' boe. Ona' naa o, umuho'o ukundoo' a. Mete ma hambu atahori musi doid'oso, hela neu fo au lemba doid'oso' naa fee se, ona' Kristus lemba atahori nara doid'oso nara. Te atahori nara, dad'i ona' Aon boe.
25 shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,
Lamatualain fee au ue-tataos fo mete-se'u atahori nara. Naa de au unori lutu'-lelo' Ded'ea-o'olan neu nggi.
26 misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij, (aiōn g165)
Mia fefeun, atahori rena Lamatua' Ded'ea-o'ola nara. Te nda fe'e rahine ded'ea-o'ola' ra sosoa-ndandaan no malole sa, huu sosoa-ndandaan fe'e ma'afuni'. Te ia na, Lamatualain na'etu' fo natud'u masud naa, neu atahori nara tungga Yesus neneman. Eni masud Na, hara-lii manaseli' fee neu basa leo-leo ra sia raefafo' ia. Hara-lii manaseli' naa, naeni: Kristus nasod'a sia hei rala mara! Naa, tao nggi mimihere mikindoo mae, dei fo Ana tao dala' malolen seli fee hei sia nusa tetu'. Ia ia, fo hita atahori tahani eni' a fai ma'ahulun neu. (aiōn g165)
27 të cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,
28 që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
Dad'i hai mifad'e basa atahori so'al Kristus. Hai minori basa atahori, ma fee nesenened'a' neu se, mendi' basa dud'u'at fo Lamatualain fee neu nggita' a. Hita tao ta'o naa, fo basa atahori mana tungga Kristus boe hambu ma'ad'ere', naa fo ara bisa rambarii' sia Matan no nda mae-mae' sa, huu ara leo-lao rakandoo no ndoo-tetu'
29 për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet
Naa de au manggate tao ues soa' neu nggi. Au bisa u'utataa' manggate tao ues ta'o naa, huu Kristus koasan tao fee au ma'adere'. Ma koasan naa, manaseli'!

< Kolosianëve 1 >