< Psalms 95:2 >

Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Le të shkojmë në prani të tij me lavde, ta kremtojmë me këngë.
نَتَقَدَّمُ أَمَامَهُ بِحَمْدٍ، وَبِتَرْنِيمَاتٍ نَهْتِفُ لَهُ.
لِنَتَقَدَّمْ أَمَامَ حَضْرَتِهِ بِالشُّكْرِ، وَنَهْتِفْ لَهُ بِالتَّرْنِيمِ.
আহাঁ, আমি ধন্যবাদ জনাই জনাই তেওঁৰ আগত উপস্থিত হওঁ; স্তুতি-গানেৰে তেওঁৰ উদ্দেশ্যে আনন্দ ধ্বনি কৰোঁহক।
Şükür edərək hüzuruna gedək, Cuşa gəlib ilahilərlə Ona nida edək!
Ninia da Ea midadi misini, Ema nodone iasu ia: di, amola hahawane nodone gesami hea: la: di.
আমরা ধন্যবাদ দিতে দিতে তার উপস্থিতিতে প্রবেশ করি, গান গেয়ে তার উদ্দেশ্যে জয়ধ্বনি করি।
আমরা ধন্যবাদের সঙ্গে তাঁর সামনে যাই সংগীত ও গান দিয়ে তাঁর উচ্চপ্রশংসা করি।
Да застанем пред Него със славословие. С псалми да възкликнем на Него,
Mosulod kita sa iyang presensya inubanan sa pagpasalamat; manag-awit kita kaniya ug mga salmo nga pagdayeg.
Mangadto kita sa atubangan sa iyang presencia uban ang pagpasalamat; Himoon ta ang usa ka malipayong hugyaw alang kaniya uban ang mga alawiton sa mga salmo.
Nije taufanmato gui menaña yan y grasias, ya tafatinas y minagof na inagang nu y salmos.
Tiyeni tibwere pamaso pake ndi chiyamiko ndipo mupembedzeni Iyeyo ndi zida zoyimbira ndi nyimbo.
Kawnhaih lokthuih hoiah a hmaa ah caeh o si loe, anih khaeah anghoehaih laa to sah o si.
Amah mikhmuh ah uemonah neh kun uh sih lamtah laa neh amah taengah yuhui uh sih.
Amah mikhmuh ah uemonah neh kun uh sih lamtah laa neh amah taengah yuhui uh sih.
Zeelnaak awi kqawn doena a venawh cet unawh taw tumding ing laa sak doena zoeksang lah usih.
Thangvah pum in a angsung jon u hite. Avahchoina la a sau te.
Lunghawilawkdeinae lahoi a hmalah cet awh sei. Lunghawinae la hoi ama koe hram awh sei.
我们要来感谢他, 用诗歌向他欢呼!
我們要來感謝他, 用詩歌向他歡呼!
一齊到祂面前感恩讚頌,向祂歌唱聖詩,歡呼吟詠。
Pred lice mu stupimo s hvalama, kličimo mu u pjesmama!
Předejděme oblíčej jeho s díkčiněním, žalmy prozpěvujme jemu.
Předejděme oblíčej jeho s díkčiněním, žalmy prozpěvujme jemu.
møde med Tak for hans Åsyn, juble i Sang til hans Pris!
Lader os komme frem for hans Ansigt med Tak, lader os raabe af Glæde for ham med Psalmer!
møde med Tak for hans Aasyn, juble i Sang til hans Pris!
Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Laat ons Zijn aangezicht tegemoet gaan met lof; laat ons Hem juichen met psalmen.
Laat ons met lofzangen voor zijn aangezicht treden, En onze liederen voor Hem zingen:
Laat ons Zijn aangezicht tegemoet gaan met lof; laat ons Hem juichen met psalmen.
Laat ons met lofzangen voor zijn aangezicht treden, En onze liederen voor Hem zingen:
Let us come before his presence with thanksgiving. Let us make a joyful noise to him with psalms.
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Let us come before his presence with thanksgiving; Let us make a joyful noise unto him with psalms.
Let us enter His presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to Him in song.
Let us come before his face with praises; and make melody with holy songs.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
Let us anticipate his presence with confession, and let us sing joyfully to him with psalms.
Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
Let's go before him with thanksgiving! Let's sing loudly to him in celebration!
Let vs come before his face with praise: let vs sing loude vnto him with Psalmes.
Let us come before His presence with thanksgiving, let us shout for joy unto Him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and shout joyfully unto him with psalms.
We come before His face with thanksgiving, We shout to Him with psalms.
Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs.
Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs.
Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs.
Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs.
Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs.
Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs.
Let us come into his presence with thanksgiving, And sing joyfully to him with psalms!
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Before his face let us come with thanks, with songs of praise let us shout to him.
Before his face let us come with thanks, with songs of praise let us shout to him.
Let us come before his presence with thanksgiving, let us make a joyful noise unto him with psalms.
O let us come before his face with thanksgiving, With the sounds of strings, let us shout aloud to him.
Let us approach presence his with thanksgiving with songs let us shout for joy to him.
to meet face: before his in/on/with thanksgiving in/on/with song to shout to/for him
We should thank him as we come before him, and sing (joyful songs/joyfully) as we praise him.
Let us enter his presence with thanksgiving; let us sing to him with psalms of praise.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Let’s come before his presence with thanksgiving. Let’s extol him with songs!
Bifore ocupie we his face in knowleching; and hertli synge we to him in salmes.
We come before His face with thanksgiving, With psalms we shout to Him.
Ni venu antaŭ Lian vizaĝon kun glorado, Per psalmoj ni ĝoje kriu al Li.
Mina míado ɖe eŋkume kple akpedada, eye míadoe ɖe dzi to saŋku kple hadzidzi me.
Tulkaamme hänen kasvoinsa eteen kiitoksella, ja riemuitkaamme hänelle lauluilla!
Käykäämme kiittäen hänen kasvojensa eteen, veisatkaamme hänelle riemuvirsiä.
Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des hymnes en son honneur.
Approchons-nous de sa présence avec des actions de grâce. Louons-le en chansons!
Allons au-devant de lui avec la louange, poussons vers lui des cris de joie en [chantant] des psaumes.
Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes.
Prévenons sa présence par notre louange, et dans des psaumes poussons des cris d’allégresse vers lui.
Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!
Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des hymnes en son honneur.
Présentons-nous à lui avec des louanges; offrons-lui nos joyeux cantiques.
Présentons-nous à lui avec des louanges, offrons-lui nos joyeux cantiques.
Présentons-nous devant lui avec des louanges; Faisons retentir des cantiques en son honneur!
Présentons-nous devant sa face pour lui rendre grâces, et chantons-lui des psaumes avec allégresse.
Présentons-nous devant lui avec des actions de grâce, entonnons des hymnes en son honneur!
Laßt uns mit Dank vor sein Antlitz treten, / In Lobgesängen ihm jubeln!
Laßt Uns mit Lobpreis vor sein Antlitz treten, mit Liedern ihm entgegenjauchzen!
Lasset uns ihm entgegengehen mit Lob, [O. Dank] lasset uns mit Psalmen ihm zujauchzen!
Lasset uns ihm entgegengehen mit Lob, lasset uns mit Psalmen ihm zujauchzen!
Laßt uns mit Dank vor sein Angesicht kommen und mit Gesängen ihm zujauchzen.
Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
Laßt uns mit Dank vor sein Angesicht treten, mit Liedern ihm jauchzen!
Laßt uns ihm mit Lobgesang begegnen und mit Psalmen jauchzen!
Laßt uns mit Bekennen vor Sein Angesicht kommen, laßt uns Ihm aufjauchzen mit Psalmen.
Nĩtũũkei mbere yake tũgĩcookagia ngaatho, na tũmũinĩre nyĩmbo cia kũmũkumia.
Ας προφθάσωμεν ενώπιον αυτού μετά δοξολογίας· εν ψαλμοίς ας αλαλάξωμεν εις αυτόν.
προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ
આભારસ્તુતિ સાથે તેમની હજૂરમાં આવીએ; આવો આપણે ગીતોથી તેમની સમક્ષ હર્ષનાદ કરીએ.
Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!
Annou vini devan prezans Li avèk remèsiman, Annou rele fò a Li menm avèk sòm.
Bari mu zo gabansa da godiya mu rera gare shi da kiɗi da waƙa.
E hele kakou imua o kona alo me ka hoalohaloha aku, E kahea olioli aku kakou ia ia ma na himeni.
נקדמה פניו בתודה בזמרות נריע לו
נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתֹודָ֑ה בִּ֝זְמִרֹ֗ות נָרִ֥יעַֽ לֹֽו׃
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַֽ לֽוֹ׃
נקדמה פניו בתודה בזמרות נריע לו׃
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַֽ לֽוֹ׃
נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣יו בְּתוֹדָ֑ה בִּ֝זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽוֹ׃
हम धन्यवाद करते हुए उसके सम्मुख आएँ, और भजन गाते हुए उसका जयजयकार करें।
हम धन्यवाद के भाव में उनकी उपस्थिति में आएं स्तवन गीतों में हम मनोहारी संगीत प्रस्तुत करें.
Menjünk elébe hálaadással; vígadozzunk néki zengedezésekkel.
Járuljunk szine elé hálaszóval, dalokkal riadjunk neki!
Komum fram fyrir hann með þakkargjörð, syngjum honum lofgjörðarsálm.
Ka anyị jiri ekele bịakwute ya jirikwa iti egwu na ịbụ abụ jaa ya mma.
Sumrektayo iti ayanna nga addaan iti panagyaman; kantaantayo isuna kadagiti salmo a pagdayaw.
Mari kita menghadap Dia dengan lagu syukur, bersorak-sorak bagi-Nya dengan lagu pujian.
Biarlah kita menghadap wajah-Nya dengan nyanyian syukur, bersorak-sorak bagi-Nya dengan nyanyian mazmur.
Andiamogli incontro con lodi, Giubiliamogli con salmi.
Accostiamoci a lui per rendergli grazie, a lui acclamiamo con canti di gioia.
Presentiamoci a lui con lodi, celebriamolo con salmi!
われら感謝をもてその前にゆき ヱホバにむかひ歌をもて歓ばしきこゑをあげん
われらは感謝をもって、み前に行き、主にむかい、さんびの歌をもって、喜ばしい声をあげよう。
われらは感謝をもって、み前に行き、主にむかい、さんびの歌をもって、喜ばしい声をあげよう。
Enketa Agri avuga vuta susu hunenteta, muse zagame huta agi'a ahentesga hamneno.
ಧನ್ಯವಾದದೊಡನೆ ಅವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಮುಂದೆ ಬಂದು ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಜಯಧ್ವನಿ ಮಾಡೋಣ.
ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಯೊಡನೆ ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಸೇರೋಣ; ಕೀರ್ತನೆಗಳಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಜಯಘೋಷ ಮಾಡೋಣ.
우리가 감사함으로 그 앞에 나아가며 시로 그를 향하여 즐거이 부르자
우리가 감사함으로 그 앞에 나아가며 시로 그를 향하여 즐거이 부르자
Lela kut in tuku nu ye mutal ke kulo, Ac yuk on in engan ke kaksak.
بە ستایشەوە بچینە بەردەمی، بە مۆسیقاوە هاواری شادی بۆ بکەین.
præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:
Præoccupemus faciem eius in confessione: et in psalmis iubilemus ei.
Præoccupemus faciem eius in confessione: et in psalmis iubilemus ei.
præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:
praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei
Praeoccupemus faciem eius in confessione: et in psalmis iubilemus ei.
Ejam priekš Viņa vaiga ar pateikšanu, gavilēsim Viņam ar dziesmām.
Tokende liboso na Ye elongo na mabondeli ya kozongisa matondi, tobetela Ye maboko elongo na banzembo.
Tujje mu maaso ge n’okwebaza; tumuyimbire ennyimba ez’okumutendereza.
Aoka hankeo anatrehany amin’ ny fiderana isika; Aoka hanao feo fifaliana ho Azy amin’ ny fihirana isika.
Ntao hiatrek’Aze am-pañandriañañe, antao hirebek’ ama’e an-tsabo.
നാം സ്തോത്രത്തോടെ തിരുസന്നിധിയിൽ ചെല്ലുക; സങ്കീർത്തനങ്ങളോടെ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ ഘോഷിക്കുക.
നാം സ്തോത്രത്തോടെ അവന്റെ സന്നിധിയിൽ ചെല്ലുക; സങ്കീൎത്തനങ്ങളോടെ അവന്നു ഘോഷിക്ക.
സ്തോത്രാർപ്പണത്തോടെ നമുക്ക് അവിടത്തെ സന്നിധിയിൽ വന്നുചേരാം സംഗീതത്തോടും പാട്ടോടുംകൂടെ അവിടത്തെ പുകഴ്ത്താം.
उपकारस्तुती करीत त्याच्या सान्निध्यात प्रवेश करू; स्तुतीचे स्तोत्रे गात त्याचा जयजयकार करू.
ကျေး​ဇူး​တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​လျက်​ရှေ့​တော်​သို့ ဝင်​ကြ​ကုန်​အံ့။ ဝမ်း​မြောက်​စွာ​ထော​မ​နာ​သီ​ချင်း​များ​ကို ဆို​ကြ​ကုန်​အံ့။
ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလျက် ရှေ့တော်သို့ ဝင်၍၊ ဆာလံသီချင်းဆိုလျက် ကျူးဧသော အသံကို ပြုကြ ကုန်အံ့။
ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်းလျက် ရှေ့ တော်သို့ ဝင် ၍၊ ဆာလံသီချင်း ဆိုလျက် ကျူးဧ သောအသံကို ပြုကြကုန် အံ့။
Kia haere tatou me te whakawhetai atu ki tona aroaro: kia ngahau hoki a tatou himene ki a ia.
Kasizeni phambi kwakhe ngokubonga simdumise ngamachacho langengoma.
Kasize phambi kobuso bayo ngokubonga, senze umsindo wentokozo kuyo ngezihlabelelo.
उहाँको उपस्थितिभित्र हामी धन्यवादसाथ पसौं । प्रशंसाको भजनले हामी उहाँको निम्ति गाऔं ।
La oss trede frem for hans åsyn med pris, la oss juble for ham med salmer!
Lat oss stiga fram for hans åsyn med lovsong, lat oss syngja vår fagnad for honom i salmar!
ଆମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟବାଦ କରି ତାହାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଆସୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଗୀତ ଦ୍ୱାରା ତାହାଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦଧ୍ୱନି କରୁ।
Galataan fuula isaa duratti haa dhiʼaannu; faarfannaadhaanis isa haa leellifnu.
ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਿਆਂ ਉਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਭਜਨਾਂ ਦੇ ਨਾਰੇ ਮਾਰਦਿਆਂ ਚੱਲੀਏ!
به حضور او با حمد نزدیک بشویم! و با مزامیر او راآواز شادمانی دهیم!
با شکرگزاری به حضور او بیاییم و با سرودهای شاد او را بپرستیم!
Kitail pan kola tuki ong i kaping. Kitail en ngisingiski ong i psalm!
Kitail pan kola tuki on i kapin. Kitail en nijinijki on I pjalm!
Uprzedźmy oblicze jego z chwałą; psalmy mu śpiewajmy.
Przyjdźmy przed jego oblicze z chwałą, [radośnie] śpiewajmy mu psalmy.
Cheguemos adiante de sua presença com agradecimentos; cantemos salmos a ele.
Apresentemo-nos ante a sua face com louvores, e celebremol-o com psalmos.
Apresentemo-nos ante a sua face com louvores, e celebremo-lo com salmos.
Venha antes de sua presença com a ação de graças. Vamos exaltá-lo com canções!
Сэ мерӂем ынаинтя Луй ку лауде, сэ фачем сэ рэсуне кынтече ын чинстя Луй!
предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему,
Изађимо пред лице Његово с хвалом, у песмама покликнимо Му!
Izaðimo pred lice njegovo s hvalom, u pjesmama pokliknimo mu!
Ngatisvikei pamberi pake nokuvonga uye timukudze nenziyo.
предварим лице Его во исповедании, и во псалмех воскликнем Ему:
Pridimo pred njegovo prisotnost z zahvaljevanjem in s psalmi mu naredimo radosten zvok.
Pojdimo pred obličje njegovo sè zahvaljevanjem, s psalmi mu ukajmo.
Aynu hortiisa la nimaadno mahadnaq, Oo aynu isaga farxad ugu qaylinno innagoo sabuurro ugu gabyayna.
Lleguemos ante su presencia con alabanza; cantemos a El con júbilo.
¡Vayamos ante él con acción de gracias! ¡Cantemos a él en voz alta en celebración!
Acudamos ante su presencia con acción de gracias. ¡Explorémoslo con canciones!
Entremos ante su Presencia con acción de gracias, Aclamémoslo con salmos.
Anticipemos su rostro con alabanza: cantémosle alegres con salmos.
Lleguemos ante su acatamiento con alabanza; aclamémosle con cánticos.
Vamos delante de su rostro con alabanzas; y hacer melodía con canciones sagradas.
Acerquémonos a Él con alabanzas, y con cantos gocémonos en su presencia.
Tuingie uweponi mwake kwa shukrani; tumwimbie yeye kwa zaburi ya sifa.
Tuje mbele zake kwa shukrani, tumtukuze kwa vinanda na nyimbo.
Låtom oss träda fram för hans ansikte med tacksägelse och höja jubel till honom med lovsånger.
Låt oss med tack komma inför hans ansigte, och fröjdas för honom med Psalmer.
Låtom oss träda fram för hans ansikte med tacksägelse och höja jubel till honom med lovsånger.
Tayo'y magsiharap sa kaniyang harapan na may pagpapasalamat, tayo'y magkaingay na may kagalakan sa kaniya na may mga pagaawitan.
Tayo ay pumasok sa kaniyang presensya ng may pasasalamat; tayo ay umawit sa kaniya ng may salmong papuri.
துதித்தலுடனே அவர் சந்நிதிக்கு முன்பாக வந்து, பாடல்களால் அவரை ஆர்ப்பரித்துப் பாடுவோம்.
நன்றியுடன் அவர்முன் வருவோம்; இசையினாலும் பாட்டினாலும் அவரைப் புகழ்ந்து உயர்த்துவோம்.
కృతజ్ఞతతో ఆయన సన్నిధికి వద్దాం, ఆయనకు స్తుతి గీతాలు పాడదాం.
Ketau haʻu ki hono ʻao mo e fakafetaʻi, mo kalanga ʻi he fiefia kiate ia ʻaki ʻae ngaahi saame.
Şükranla huzuruna çıkalım, O'na sevinç ilahileri yükseltelim!
Momma yɛmfa aseda mmra nʼanim, na yɛmfa ahosɛpɛw nnwom mma no so.
Momma yɛmfa aseda mmra nʼanim, na yɛmfa ahosɛpɛ nnwom mma no so.
Прийдемо перед обличчя Його з подякою, піснями прославимо Його.
хвалою обличчя Його випере́джуймо, співаймо для Нього пісні́,
शुक्रगुज़ारी करते हुए उसके सामने में हाज़िर हों, मज़मूर गाते हुए उसके आगे ख़ुशी से ललकारें।
تەشەككۈرلەر بىلەن ئۇنىڭ ئالدىغا كېلەيلى، ئۇنىڭغا كۈيلەر بىلەن تەنتەنە قىلايلى!
Тәшәккүрләр билән униң алдиға келәйли, Униңға күйләр билән тәнтәнә қилайли!
Teshekkürler bilen uning aldigha kéleyli, Uninggha küyler bilen tentene qilayli!
Tǝxǝkkürlǝr bilǝn uning aldiƣa kelǝyli, Uningƣa küylǝr bilǝn tǝntǝnǝ ⱪilayli!
Chúng tôi hãy lấy lời cảm tạ mà đến trước mặt Chúa, Vui mừng mà hát thơ ca cho Ngài.
Chúng tôi hãy lấy lời cảm tạ mà đến trước mặt Chúa, Vui mừng mà hát thơ ca cho Ngài.
Hãy đến trước mặt Chúa với lời cảm tạ. Hãy chúc tụng Ngài với nhã nhạc và bài ca.
Bika tuizanu ku ntual'andi mu vana matondo tunyayisa mu miziki ayi mu minkunga.
Ẹ jẹ́ kí a wá sí iwájú rẹ̀ pẹ̀lú ọpẹ́ kí a sì pòkìkí rẹ̀ pẹ̀lú ohun èlò orin àti ìyìn.
Verse Count = 224

< Psalms 95:2 >