< Psalms 7:3 >

LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
O Zot, Perëndia im, në rast se e kam bërë këtë, në qoftë se ka ligësi në duart e mia,
يَارَبُّ إِلَهِي، إِنْ كُنْتُ قَدْ فَعَلْتُ هَذَا. إِنْ وُجِدَ ظُلْمٌ فِي يَدَيَّ.
أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي، إِنْ كُنْتُ قَدِ اقْتَرَفْتُ هَذِهِ الإِسَاءَةَ، وَكَانَتْ يَدَايَ قَدِ ارْتَكَبَتَا هَذَا الإِثْمَ،
হে মোৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা, যদি মই এনে কোনো কৰ্ম কৰি আছোঁ, যদি অন্যায়ৰ কোনো কার্য মোৰ হাতত লাগি আছে,
Ya Rəbb Allahım, əgər günah etmişəmsə, Əllərimdən haqsızlıq gəlibsə,
Na Hina Gode! Na da dunu eno amoma giadofale hamoi galea, o na sama ema hohonoi galea, o nama ha lai amoma udigili wadela: le hamoi galea, amo hou afae na da hamoi galea,
সদাপ্রভুু আমার ঈশ্বর, আমার শত্রুরা যা বলেছে তা আমি কখনই করিনি, আমার হাতে কোন অন্যায় নেই,
হে সদাপ্রভু, আমার ঈশ্বর, যদি আমি অন্যায় কাজ করেছি ও আমার হাতে অপরাধ আছে,
Господи Боже мой, ако съм сторил аз това, - Ако има в ръцете ми беззаконие,
O Yahweh nga akong Dios, wala ko gibuhat ang giingon sa akong mga kaaway nga akong buhaton; kay walay pagpanlupig sa akong mga kamot.
Oh Jehova nga akong Dios, kong akong gibuhat kini: Kong sa akong mga kamot adunay kasal-anan:
O Jeova, Yuusso, yaguin jufatinas este: yaguin guaja gui canaejo taelaye;
Inu Yehova Mulungu wanga, ngati ndachita izi ndipo ndapezeka wolakwa,
Aw Angraeng ka Sithaw, hae hmuen ka sak pongah, ka ban ah zaehaih to oh moeng moe,
Ka BOEIPA Pathen, hekah he ka saii mai tih, ka kut ah dumlai om mai ni.
Ka BOEIPA Pathen, hekah he ka saii mai tih, ka kut ah dumlai om mai ni.
Aw Bawipa ka Khawsa, ve a them sai nawh ka kut ve a thawlh vek awhtaw -
O Pakai, Ka-Pathen keiman thil suhkhel kaneija, thildihlou kana tohdoh khah’a,
Oe BAWIPA ka Cathut, kai ni hottelah ka sak vaiteh, ka kut dawk payonnae kaawm nakunghai,
耶和华—我的 神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
耶和華-我的上帝啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
上主!如果我真做了這事,我主!在我手中就真有罪!
Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim,
Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně,
Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně,
HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
at han ikke som en Løve skal slide min Sjæl, ja, rive den bort, uden at der er nogen, som redder.
at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, kapo ni asetimo gima kamano adieri kendo lweta osetimo gima rach,
HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;
Jahweh, mijn God, als ik dat zelf heb gedaan, Als er onrecht kleeft aan mijn handen,
HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is;
O Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands;
O LORD my God, if I have done this, if injustice is on my hands,
O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;
O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands; )
O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands; )
O Lord, my God, if there is iniquity in my hands, if I have done this:
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
If I have done what I'm accused of, if my hands are guilty,
O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
O YHWH my Elohim, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
O Yhwh my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands; )
O Lord my God, if I have done this; if there be injustice in my hands;
O YHWH, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
Jehovah, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
YHWH, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
O Jehovah, my God! if I have done this, —If there be iniquity upon my hands,
Adonai, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
Lord, my God, if my life has been such if my hands have been stained with guilt,
Lord, my God, if my life has been such if my hands have been stained with guilt,
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
O Yahweh my God, If I have done this, If there hath been perversity in my hands:
O Yahweh God my if I have done this if there [is] unrighteousness in hands my.
LORD God my if to make: do this if there injustice in/on/with palm my
Yahweh my God, if I have done anything that is wrong,
Yahweh my God, if I have done this, and there is guilt on my hands—
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis;
O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,
Ho Eternulo, mia Dio! se mi faris ĉi tion, Se ekzistas maljusteco en miaj manoj,
O! Yehowa, nye Mawu, ne mewɔ nu sia, eye vɔ̃ lé ɖe nye asiwo ŋu,
Herra minun Jumalani, jos minä sen tein ja jos vääryys on minun käsissäni;
Herra, minun Jumalani, jos minä näin olen tehnyt, jos vääryys minun käsiäni tahraa,
Yahweh, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
Yahvé, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Éternel, mon Dieu! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains,
Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela, si l’iniquité est dans mes mains;
Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Yahweh, mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains;
Éternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, s'il y a de l'iniquité dans mes mains;
Éternel, mon Dieu! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Éternel, mon Dieu, si je suis coupable, Si mes mains ont commis l'iniquité,
Seigneur mon Dieu, si j'ai fait quelque faute, s'il y a quelque iniquité en mes mains,
Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
Daß sie mich nicht wie Löwen zerfleischen, / Mich nicht zermalmen, weil niemand mich rettet!
Du, Herr, mein Gott, wenn solches ich getan, wenn Frevel klebt an meiner Hand,
Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
Jehova, mein Gott! Wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
Jahwe, mein Gott, wenn ich das gethan habe, wenn Frevel an meinen Händen klebt
HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
O HERR mein Gott! Hab’ ich solches verübt, klebt Unrecht an meinen Händen,
O HERR, habe ich solches getan, ist Unrecht an meinen Händen,
Jehovah, mein Gott, habe solches ich getan, ist Verkehrtheit in meinen Händen;
Wee Jehova Ngai wakwa, ingĩkorwo nĩnjĩkĩte ũndũ ũcio, na ngorwo njĩkĩte ũũru na moko makwa,
Κύριε ο Θεός μου, εάν εγώ έπραξα τούτο, εάν εις τας χείρας μου ήναι ανομία·
κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου
હે મારા ઈશ્વર યહોવાહ, મારા દુશ્મનોએ જે કર્યું તે મેં કદી કર્યું નથી; મારા હાથમાં કંઈ બૂરાઈ નથી.
Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
Ya Ubangiji Allahna, in na yi kuskure aka kuwa sami laifi a hannuwana,
E Iehova e ko'u Akua, iua i hana au i keia; Ina he hewa iloko o ko'u mau lima;
יהוה אלהי אם-עשיתי זאת אם-יש-עול בכפי
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
יְהֹוָה אֱלֹהַי אִם־עָשִׂיתִי זֹאת אִֽם־יֶשׁ־עָוֶל בְּכַפָּֽי׃
יהוה אלהי אם עשיתי זאת אם יש עול בכפי׃
יְהוָה אֱלֹהַי אִם־עָשִׂיתִי זֹאת אִֽם־יֶשׁ־עָוֶל בְּכַפָּֽי׃
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
हे मेरे परमेश्वर यहोवा, यदि मैंने यह किया हो, यदि मेरे हाथों से कुटिल काम हुआ हो,
याहवेह, मेरे परमेश्वर, यदि मैंने वह किया है, जैसा वे कह रहे हैं, यदि मैं किसी अनुचित कार्य का दोषी हूं,
Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.
Örökkévaló, Istenem, ha én tettem ezt, ha van jogtalanság kezeimen,
En Drottinn, ef ég hefði illt fyrir stafni
O Onyenwe anyị Chineke m, ọ bụrụ na m mere ihe dị otu a; ọ bụrụkwa na aka m adịghị ọcha.
O Yahweh a Diosko, saanko a pulos nga inaramid ti ibagbaga dagiti kabusorko nga inaramidko; awan ti kinakillo kadagiti imak.
Ya TUHAN Allahku, sekiranya aku berlaku curang, berbuat jahat terhadap kawan, atau merugikan lawan tanpa alasan, sekiranya aku berbuat demikian,
Ya TUHAN, Allahku, jika aku berbuat ini: jika ada kecurangan di tanganku,
Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani;
Signore mio Dio, se così ho agito: se c'è iniquità sulle mie mani,
O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani,
わが神ヱホバよ もしわれ此事をなししならんには わが手によこしまの纏りをらんには
わが神、主よ、もしわたしがこの事を行ったならば、もしわたしの手によこしまな事があるならば、
わが神ヱホバよ もしわれ此事をなししならんには わが手によこしまの纏りをらんには
Ra Anumzana nagri Anumzamoka, nagrama vahe'ma zamazeri haviza huge, nzampima hazenke'zama mege,
ನನ್ನ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಾನು ಅನ್ಯಾಯ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಿದ್ದರೆ,
ಯೆಹೋವನೇ, ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನಾನು ಕೈಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಾಯವುಳ್ಳವನೂ,
여호와 내 하나님이여 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나
여호와 내 하나님이여, 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나
O LEUM GOD luk, fin pwaye lah nga oru kutena sin ma inge: Pouk fin oru ma tafongla,
ئەی یەزدان، خودای من، ئەگەر من وام کردووە، ئەگەر دەستەکانم ناڕەوایەتییان کردووە،
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
Kungs, mans Dievs, ja to esmu darījis, ja netaisnība ir manās rokās,
Yawe, Nzambe na ngai, soki nasalaki makambo oyo bazali kopamela ngai mpo na yango, mpe soki ezali na mabe na maboko na ngai,
Ayi Mukama, Katonda wange, obanga nkoze kino, era ng’engalo zange ziriko omusango,
Jehovah Andriamanitro ô, raha nanao izany aho; raha misy heloka eto an-tanako;
Ry Iehovà Andrianañahareko, naho nanoeko zao: lehe an-tañako ty hatsivokarañe,
എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ ഇത് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, എന്റെ പക്കൽ നീതികേടുണ്ടെങ്കിൽ,
എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ ഇതു ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, എന്റെ പക്കൽ നീതികേടുണ്ടെങ്കിൽ,
എന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഞാൻ ഇതു ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ എന്റെ കൈയിൽ അതിക്രമമുണ്ടെങ്കിൽ—
परमेश्वरा माझ्या देवा, मी असे काही केले नाही जे शत्रू सांगतात, माझ्या हाती काही अन्याय नाही.
ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ အ​ကယ်​၍​ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​ကို​ပြစ်​မှား​မိ​ခဲ့​လျှင်​သော်​လည်း​ကောင်း၊ မိတ်​ဆွေ​ကို​သစ္စာ​ဖောက်​ခဲ့​လျှင်​သော်​လည်း​ကောင်း၊ ရန်​သူ​ကို​အ​ကြောင်း​မဲ့​အ​ကျိုး​နည်း​စေ​ခဲ့​လျှင်​သော်​လည်း​ကောင်း
အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ထိုသို့ပြုသော်၎င်း၊ အကျွန်ုပ်လက်မှာ အဓမ္မအမှုရှိသော်၎င်း၊
အကျွန်ုပ် ၏ ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ်သည် ထိုသို့ ပြု သော်၎င်း၊ အကျွန်ုပ် လက် မှာ အဓမ္မ အမှုရှိ သော်၎င်း၊
E Ihowa, e toku Atua, ki te mea naku tena mahi, ki te mea he hara kei oku ringa;
Oh Thixo, Nkulunkulu wami, nxa ngikwenzile lokhu izandla zami zilecala,
Nkosi, Nkulunkulu wami, uba ngikwenzile lokhu, uba kukhona okubi ezandleni zami,
हे परमप्रभु मेरो परमेश्‍वर, मैले नै यो गरेको हुँ, र मेरा हातहरूमा दोष छन् भने,
Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
Herre, min Gud! Dersom eg hev gjort dette, dersom det er urett i mine hender,
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର, ଯଦି ମୁଁ ଏହା କରିଥାଏ, ଯଦି ମୋʼ ହସ୍ତରେ ଅଧର୍ମ ଥାଏ;
Yaa Waaqayyo Waaqa ko, yoo ani waan kana godhee jiraadhe yoo harka koo keessa yakki jiraate,
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਜੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਇਹ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ, ਜੇ ਮੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਬਦੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇ,
‌ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد،
ای خداوند، خدای من، اگر به کسی ظلم کرده‌ام،
Maing, ai Kot, ma i wiadar mepukat, o ma pa i kat wiadar sapung,
Main, ai Kot, ma i wiadar mepukat, o ma pa i kat wiadar japun,
Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
PANIE, mój Boże, jeśli to zrobiłem, jeśli nieprawość jest na moich rękach;
SENHOR, meu Deus, se eu fiz isto: se há perversidade em minhas mãos;
Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se ha perversidade nas minhas mãos,
Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
Yahweh, meu Deus, se eu tiver feito isso, se há iniqüidade em minhas mãos,
Доамне Думнезеуле, дакэ ам фэкут ун астфел де рэу, дакэ есте фэрэделеӂе пе мыниле меле,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
Господе, Боже мој! Ако сам то учинио, ако је неправда у рукама мојим,
Gospode, Bože moj! ako sam to uèinio, ako je nepravda u rukama mojima,
Haiwa Jehovha, Mwari wangu, kana ndichinge ndakaita izvi uye ndine mhosva pamaoko angu,
Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею,
Oh Gospod, moj Bog, če sem to storil, če je krivičnost v mojih rokah,
Gospod, Bog moj, ako sem storil tisto, ako je krivica na rokah mojih:
Rabbiyow, Ilaahayow, haddii aan waxan sameeyey, Haddii xumaanu gacmahayga ku jirto,
SEÑOR Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;
Si he hecho aquello de lo que me acusan, si mis manos son culpables,
Yahvé, Dios mío, si he hecho esto, si hay iniquidad en mis manos,
Oh Yavé, ʼElohim mío, si hice esto, Si hay iniquidad en mis manos,
Jehová, Dios mío, si yo he hecho esto: si hay en mis manos iniquidad;
Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;
Oh Señor mi Dios, si he hecho esto; si mis manos han hecho algo mal;
Yahvé, Dios mío, si yo hice eso, si hay en mis manos iniquidad;
Yawheh Mungu wangu, Sijawahi kufanya kile maadui zangu wanacho sema nilifanya; sina hatia katika mikono yangu.
Ee Bwana, Mungu wangu, kama nimetenda haya na kuna hatia mikononi mwangu,
HERRE, min Gud, har jag gjort sådant, och är orätt i mina händer,
Herre min Gud, hafver jag sådant gjort, och är orätt i mina händer;
så att de icke, såsom lejon, sönderslita min själ och rycka bort henne utan räddning.
Oh Panginoon kong Dios, kung ginawa ko ito; kung may kasamaan sa aking mga kamay;
Yahweh aking Diyos, kailanman ay hindi ko ginawa ang ibinibintang sa akin ng mga kaaway ko; walang kawalan ng katarungan sa mga kamay ko.
என் தேவனாகிய யெகோவாவே, நான் இதைச் செய்ததும், என்னுடைய கைகளில் நியாயக்கேடு இருக்கிறதும்,
என் இறைவனாகிய யெகோவாவே, அவர்கள் கூறுகிறதை நான் செய்திருந்து என் கைகள் குற்றமுடையதாய் இருந்தால்,
యెహోవా నా దేవా, నేను చేశానని నా శత్రువులు చెప్పిన పనులేవీ నేను చెయ్యలేదు. నా చేతుల్లో అన్యాయమేమీ లేదు.
‌ʻE Sihova ko hoku ʻOtua, kapau naʻaku fai eni; kapau ʻoku ai ha angahala ʻi hoku nima;
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
Awurade me Nyankopɔn, sɛ mayɛ eyi na sɛ afɔdi aba me so a,
Ao, Awurade me Onyankopɔn, sɛ mayɛ yei na sɛ afɔdie aba me so a,
Господи, Боже мій! Якщо я зробив це, якщо є беззаконня на руках моїх,
Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в доло́нях моїх,
ऐ ख़ुदावन्द मेरे ख़ुदा, अगर मैंने यह किया हो, अगर मेरे हाथों से बुराई हुई हो;
ئى پەرۋەردىگار خۇدايىم، ئەگەر قولۇمدا قەبىھلىك قىلغان بولسام، ئەگەر شۇنداق قىلغان بولسام: ــ
И Пәрвәрдигар Худайим, әгәр қолумда қәбиһлик қилған болсам, Әгәр шундақ қилған болсам: —
I Perwerdigar Xudayim, eger qolumda qebihlik qilghan bolsam, Eger shundaq qilghan bolsam: —
I Pǝrwǝrdigar Hudayim, ǝgǝr ⱪolumda ⱪǝbiⱨlik ⱪilƣan bolsam, Əgǝr xundaⱪ ⱪilƣan bolsam: —
Hỡi Giê-hô-va Đức Chúa Trời tôi, nhược bằng tôi đã làm điều ấy, Và có sự gian ác nơi tay tôi;
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, nhược bằng tôi đã làm điều ấy, Và có sự gian ác nơi tay tôi;
Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nếu con làm việc dữ hay nếu tay con làm điều tội ác,
A Yave, Nzambi ama, enati ndivengi mawu ayi enati nzimbala yidi mu mioko miama;
Olúwa Ọlọ́run mi, tí èmi bá ṣe èyí tí ẹ̀bi sì wà ní ọwọ́ mi.
Verse Count = 223

< Psalms 7:3 >