< Psalms 44:9 >

But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
Por ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.
لَكِنَّكَ قَدْ رَفَضْتَنَا وَأَخْجَلْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ مَعَ جُنُودِنَا.
غَيْرَ أَنَّكَ قَدْ رَذَلْتَنَا وَأَخْجَلْتَنَا، وَلَمْ تَعُدْ تُرَافِقُ جُنُودَنَا إِلَى الْحَرْبِ.
কিন্তু তুমি এতিয়া আমাক ত্যাগ কৰিলা, আমাক অপমানিত কৰিলা; আমাৰ সৈন্য সমূহৰ লগত তুমি যাত্রা নকৰা।
İndi isə bizi atıb rüsvay etmisən, Ordularımızla yürüşə çıxmırsan.
Be wali, Dia da nini yolesi dagoi. Amola ninima ha lai amo nini hasalimusa: , logo doasi dagoi. Di da ninia dadi gagui dunu wa: i, ilima wali hame gilisili mogodigisa.
কিন্তু এখন তুমি আমাকে ত্যাগ করেছ এবং আমাদের অপমানের মধ্যে নিয়ে এসেছ এবং আমাদের সৈন্যবাহিনীর সঙ্গে যাত্রা কর না।
কিন্তু এখন তুমি আমাদের পরিত্যাগ করেছ ও অবনত করেছ; আমাদের সৈন্যবাহিনীর সঙ্গে তুমি আর যুদ্ধে যাও না।
Но сега Ти си ни отхвърлил и посрамил, И не излизат вече с нашите войски.
Apan karon gihulog mo kami ug gipakaulawan, ug wala ka miuban sa among mga sundalo.
Apan karon imong gisalikway kami, ug gidala mo kami ngadto sa kaulawan, Ug wala ka na mogula uban sa among kasundalohan.
Lao pago unyute jam, ya unnafanmamajlaojam; ya ti jumanaojao yan y inetnon sendalonmame.
Koma tsopano mwatikana ndi kutichepetsa; Inu simupitanso ndi ankhondo athu.
Toe vaihi loe nang pahnawt sut boeh moe, azat nang pawsak boeh; kaicae ih misatuh kaminawk hoi doeh nawnto na caeh ai boeh.
Tedae nan hlahpham tih kaimih kah hmaithae na saii dae ka caempuei taengla na pawk tloe moenih.
Tedae nan hlahpham tih kaimih kah hmaithae na saii dae ka caempuei taengla na pawk tloe moenih.
Cehlai tuh taw ni qoek nawh ak kai dyt na ni ta hawh hyk ti; ka qaalkapkhqi ingawm am cet haih voel hyk ti.
Ahinla tunvang nangin jumthetna neipaidoh u ahitai. Nangin ka sepia hou jengjong neilamkai peh tapouve.
Hatei atu teh hnam na thun takhai teh, yeiraipo hoi na o sak. Kaimae ransanaw koe bout na cet boihoeh.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱, 不和我们的军兵同去。
但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi.
Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.
Maar nú hebt Gij ons verstoten, ons te schande gemaakt, En trekt niet meer met onze heirscharen op;
Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.
Maar nú hebt Gij ons verstoten, ons te schande gemaakt, En trekt niet meer met onze heirscharen op;
But now thou have cast off, and brought us to dishonor, and go not forth with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
But now thou hast cast off, and put us to shame; and thou wilt not go forth with our hosts.
But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
But now, you have rejected and bewildered us, and you will not go forth with our armies, O God.
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou, O God, wilt not go out with our armies.
But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
But you have cast off, and put us to shame; and go not forth with our armies.
But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
But [now] thou hast cast off, and put us to the blush, and goest not forth with our armies.
In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and do not go out with our armies.
Yet now thou hast cast us off, and put us to shame; Thou goest not forth with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
But now thou hast cast [us] off, and brought us to dishonour; and goest not forth with our hosts.
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
also to reject and be humiliated us and not to come out: come in/on/with army our
But [now] you have rejected us and caused us to be disgraced; when our armies march out [to fight a battle], you no [longer] go with them.
But now you have thrown us off and brought us dishonor, and you do not go out with our armies.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonour, and don’t go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonour, and don’t go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
But now you rejected us, and brought us to dishonour, and don’t go out with our armies.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
Tamen Vi nin forlasis kaj hontigis, Kaj Vi ne eliras kun nia militistaro.
Ke azɔ la, ègbe mí, eye nèbɔbɔ mí ɖe anyi; azɔ la, mègadona kple míaƒe aʋakɔwo o.
Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?
Kuitenkin sinä meidät hylkäsit ja saatoit meidät häpeään, et lähtenyt sotaan meidän joukkojemme kanssa.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Mais maintenant tu nous as rejetés, et tu nous as déshonorés, et ne sortez pas avec nos armées.
Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
Mais maintenant vous nous avez repoussés, et confondus; et vous ne sortirez pas à la tête de nos armées.
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
No rĩu nĩũtũtiganĩirie na ũgatũconorithia; nĩũtigĩte gũtwaranaga na mbũtũ ciitũ cia ita.
Όμως απέβαλες και κατήσχυνας ημάς, και δεν εξέρχεσαι πλέον μετά των στρατευμάτων ημών.
νυνὶ δὲ ἀπώσω καὶ κατῄσχυνας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν
પણ હવે તમે અમને દૂર કર્યા છે અને શરમિંદા કર્યા છે અને અમારા સૈન્યોની સાથે તમે બહાર આવતા નથી.
Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.
Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
Amma yanzu ka ƙi mu ka kuma ƙasƙantar da mu; ba ka ƙara fita tare da mayaƙanmu.
Aka, ua haalele ae nei oe a ua hoohilahila ia makou; Aole hoi oe i hele pu me ko makou poe kaua.
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו
אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאֹותֵֽינוּ׃
אַף־זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵנוּ וְלֹא־תֵצֵא בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו׃
אַף־זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵנוּ וְלֹא־תֵצֵא בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
तो भी तूने अब हमको त्याग दिया और हमारा अनादर किया है, और हमारे दलों के साथ आगे नहीं जाता।
किंतु अब आपने हमें लज्जित होने के लिए शोकित छोड़ दिया है; आप हमारी सेना के साथ भी नहीं चल रहे.
Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.
Ám elvetettél s meggyaláztál minket, és nem vonülsz ki hadainkkal;
En þó hefur þú, Drottinn, nú um stund yfirgefið okkur og ekki stutt í orustum.
Ma ugbu a, ị jụla anyị ma weda anyị nʼala; ị naghị esokwa ndị agha anyị apụ ọzọ.
Ngem ita, imbelleng ken imbabainnakami, ken saankan a kumuykuyog kadagiti mannakigubatmi.
Tapi sekarang Engkau meninggalkan kami dan membiarkan kami dikalahkan. Engkau tidak lagi maju bersama barisan kami.
Namun Engkau telah membuang kami dan membiarkan kami kena umpat, Engkau tidak maju bersama-sama dengan bala tentara kami.
E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci [più] co' nostri eserciti.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Hagi menina kamefi huraminka tatrankeno ha' vahe'mo'za tazeri tagaze nehaze. Ko'ma ha'ma hunaku'ma nevunkenkama nehanaza hunka tagri'enena hatera vunka ome taza nosane.
ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಕುಗ್ಗಿಹೋಗಿದ್ದೇವೆ. ನಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಗಳ ಸಂಗಡ ನೀವು ಹೊರಡಲಿಲ್ಲ.
ಆದರೆ ಈಗ ನೀನು ನಮ್ಮನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀ, ಅವಮಾನಪಡಿಸಿದಿ; ನಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಗಳ ಸಂಗಡ ನೀನು ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.
그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당케 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당케 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
Tuh pa inge kom siskutla ac lela tuh in kutangyukla kut; Kom tia sifil wi mwet mweun lasr fahsr nu ke mweun.
بەڵام ئێستا وازت لێ هێناوین و ڕیسوات کردین، لەگەڵ سوپاکانمان دەرناچیت.
In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
Bet nu Tu mūs atstūmi un lieci mūs kaunā un neizej ar mūsu karaspēku.
Kasi obwaki biso, oyokisi biso soni mpe ozali lisusu kotambola te elongo na mampinga na biso.
Naye kaakano otusudde ne tuswala; era tokyatabaala na magye gaffe.
Fa efa nanary anay ianao ka nampahamenatra anay, ary tsy mba mivoaka miaraka amin’ ny antokon’ ny miaramilanay Hianao.
F’ie nifarie’o henaneo, naho ninje’o; tsy indreze’o ­fionjonañe o lahindefo’aio.
എന്നാൽ, അവിടുന്ന് ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞ് ലജ്ജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടുകൂടി പുറപ്പെടുന്നതുമില്ല.
ഇപ്പോഴോ, നീ ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞു ലജ്ജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടുകൂടെ പുറപ്പെടുന്നതുമില്ല.
എന്നാൽ ഇപ്പോൾ അവിടന്ന് ഞങ്ങളെ തിരസ്കരിച്ച് ലജ്ജിതരാക്കിയിരിക്കുന്നു; അവിടന്ന് ഞങ്ങളുടെ സൈന്യവ്യൂഹത്തോടൊപ്പം പോർമുഖത്തേക്ക് വരുന്നതുമില്ലല്ലോ.
परंतु आता तू आम्हास फेकून दिले आहे, आणि आमची अप्रतिष्ठा होऊ दिली आहे. आणि तू आमच्या सैन्यासोबत पुढे जात नाहीस.
သို့​ရာ​တွင်​ယ​ခု​အ​ခါ​၌​ကိုယ်​တော်​သည် ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား​ပစ်​ပယ်​တော်​မူ​လျက် အ​ရေး​ရှုံး​နိမ့်​စေ​တော်​မူ​ပါ​ပြီ။ ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​၏​စစ်​တပ်​များ​နှင့်​အ​တူ ချီ​တက်​တော်​မ​မူ​တော့​ပါ။
သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်၍ အရှက်ကွဲစေတော်မူပြီး။ အကျွန်ုပ်တို့ ဗိုလ်ခြေ နှင့်အတူ ကြွတော်မမူပါ။
သို့သော်လည်း ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် တို့ကို စွန့်ပစ် ၍ အရှက်ကွဲ စေတော်မူပြီး။ အကျွန်ုပ် တို့ ဗိုလ်ခြေ နှင့်အတူ ကြွ တော်မ မူပါ။
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
Kodwa manje ususilahlile wasiyangisa; kawusaphelekezeli izimpi zethu.
Kodwa ulahlile wasiyangisa, njalo kawuphumi lamabutho ethu.
तर अहिले तपाईंले हामीलाई फाल्‍नुभएको र हामीमाथि अनादर ल्याउनुभएको छ, र हाम्रा फौजसँग तपाईं जानुहुन्‍न ।
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Og endå hev du støytt oss burt og gjort oss til skam, og du dreg ikkje ut med våre herar.
ମାତ୍ର ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୂର କରିଅଛ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଗ୍ରସ୍ତ କରିଅଛ; ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସୈନ୍ୟ ସଙ୍ଗରେ ଗମନ କରୁ ନାହଁ।
Amma garuu ati nu gatteerta; gadis nu deebifteerta; ati loltoota keenya wajjin hin baane.
ਪਰ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਤਿਆਗਿਆ ਅਤੇ ਬੇਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਡੀਆਂ ਸੈਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ।
لیکن الان تو ما را دورانداخته و رسوا ساخته‌ای و با لشکرهای ما بیرون نمی آیی.
اما اکنون تو ما را دور انداخته‌ای و رسوا ساخته‌ای؛ دیگر لشکرهای ما را در جنگ کمک نمی‌کنی.
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
Ari jo, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe jen lijela, o komui jota ian at karij akan.
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
[Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
Mas agora você nos rejeitou, e nos levou à desonra, e não saia com nossos exércitos.
Дар Ту не лепезь, не акоперь де рушине, ну май ешь ку оштириле ноастре;
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Али сад си нас повргао и посрамио, и не идеш с војском нашом.
Ali sad si nas povrgao i posramio, i ne ideš s vojskom našom.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
Ныне же отринул еси и посрамил еси нас, и не изыдеши, Боже, в силах наших.
Toda ti si nas zavrgel in nas izročil v sramoto, in z našimi vojskami ne greš naprej.
In vendar si nas zavrgel in onečastil, ker nisi hodil z našimi vojskami.
Laakiinse haatan waad na xoortay, oo sharafdarrona waad nagu soo dejisay, Oo weliba ciidammadayadana ma aad hor kacdid.
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Pero ahora nos has rechazado y has apartado tu gracia de nosotros; has abandonado a nuestros ejércitos.
Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Empero [nos] has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
Pero ahora nos has apartado de ti y nos has avergonzado; no sales con nuestros ejércitos.
Pero ahora Tú nos has repelido y humillado; ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos.
Lakini sasa umetutupa na kutufedhehesha, na hauendi na majeshi yetu.
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
Hvi bortdrifver du då nu oss, och låter oss till skam varda; och drager icke ut i vårom här?
Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. (Sela)
Nguni't ngayo'y itinakuwil mo kami, at inilagay mo kami sa kasiraang puri; at hindi ka lumalabas na kasama ng aming mga hukbo.
Pero ngayon, kami ay iyong itinapon, at dinala kami sa kahihiyan, at hindi mo na sinasamahan ang aming mga hukbo.
நீர் எங்களைத் தள்ளிவிட்டு, வெட்கமடையச்செய்கிறீர்; எங்களுடைய படைகளுடனே செல்லாமலிருக்கிறீர்.
இப்பொழுதோ நீர் எங்களைப் புறக்கணித்து, சிறுமைப்படுத்திவிட்டீர்; நீர் எங்கள் இராணுவத்துடன் செல்வதுமில்லை.
అయితే ఇప్పుడు నువ్వు మమ్మల్ని తోసివేశావు. మా పైకి అవమానం పంపించావు. మా సైన్యాలతో కలసి నువ్వు బయలుదేరడం లేదు.
Ka kuo ke liʻaki, pea tuku ke mā ʻakimautolu; pea ʻikai te ke ʻalu atu mo ʻemau ngaahi kongakau.
Ne var ki, reddettin bizi, aşağıladın, Artık ordularımızla savaşa çıkmıyorsun.
Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
Nanso seesei woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafoɔ nnkɔ ɔsa bio.
Тепер же Ти покинув і посоромив нас, і більше не виходиш разом із воїнствами нашими [на битву].
та однак Ти покинув і нас засоро́мив, і вже не вихо́диш із нашими ві́йськами:
लेकिन तूने तो अब हम को छोड़ दिया और हम को रुस्वा किया, और हमारे लश्करों के साथ नहीं जाता।
بىراق سەن [ھازىر] بىزنى تاشلاۋېتىپ ئاھانەتكە قالدۇردۇڭ؛ قوشۇنلىرىمىز بىلەن جەڭگە بىللە چىقمايسەن.
Бирақ Сән [һазир] бизни ташлаветип аһанәткә қалдурдуң; Қошунлиримиз билән җәңгә биллә чиқмайсән.
Biraq Sen [hazir] bizni tashlawétip ahanetke qaldurdung; Qoshunlirimiz bilen jengge bille chiqmaysen.
Biraⱪ Sǝn [ⱨazir] bizni taxlawetip aⱨanǝtkǝ ⱪaldurdung; Ⱪoxunlirimiz bilǝn jǝnggǝ billǝ qiⱪmaysǝn.
Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.
Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.
Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
Vayi buabu ngeyo wutuloza ayi wutukuludi; ngeyo wutotukanga diaka ko ayi nkangu eto wu masodi.
Ṣùgbọ́n nísinsin yìí, ìwọ ti kọ̀ wá, ìwọ sì ti dójútì wá, Ìwọ kò sì bá àwọn ọmọ-ogun wa jáde mọ́.
Verse Count = 224

< Psalms 44:9 >