< Psalms 20:2 >

send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
Të dërgoftë ndihmë nga shenjtërorja dhe të dhëntë përkrahje nga Sioni;
لِيُرْسِلْ لَكَ عَوْنًا مِنْ قُدْسِهِ، وَمِنْ صِهْيَوْنَ لِيَعْضُدْكَ.
لِيُرْسِلْ لَكَ عَوْناً مِنْ مَقْدِسِهِ، وَمُسَانَدَةً مِنْ صِهْيَوْنَ.
তেওঁৰ পবিত্ৰ স্থানৰ পৰা তেওঁ তোমাক সহায় কৰক; তেওঁ চিয়োনৰ পৰা তোমাক শক্তি দান কৰক।
Müqəddəs məskənindən köməyinə çatsın, Siondan sənə dayaq olsun!
E da Ea Debolo diasuga dima fidisu iasimu amola Saione Goumia dima fidisu iasimu da defea.
এবং সিয়োন থেকে তোমাকে সমর্থন করার জন্য তাঁর পবিত্রস্থান থেকে সাহায্য পাঠাক।
তিনি পবিত্রস্থান থেকে তোমাকে সাহায্য করবেন, আর সিয়োন থেকে তোমাকে শক্তি জোগাবেন।
Да ти прати помощ от светилището, И да те подкрепи от Сион!
ug ipadala ang tabang gikan sa balaang dapit aron sa pagtabang kanimo gikan sa Zion.
Magapadala kanimo ug tabang gikan sa balaang puloy-anan, Ug gikan sa Sion pagalig-onon ikaw;
Utago y para uinayudajao guinin y santuario, ya guinin y Sion unninametgotjao.
Iye atumize thandizo kuchokera ku malo ake opatulika; akugwirizize kuchokera ku Ziyoni.
Hmuenciim hoiah nang abomh hanah patoeh nasoe loe, Zion hoiah thacakhaih na paek nasoe.
Nang aka bomkung te hmuencim lamkah han tueih saeh lamtah Zion lamkah nang n'duel saeh.
Nang aka bomkung te hmuencim lamkah han tueih saeh lamtah Zion lamkah nang n'duel saeh.
Ahun caih awhkawng na ham bawmnaak tyi law seitaw Zion awhkawng dylnaak ce ni pe seh nyng.
Aman ahouintheng a kon’in kithopina nahin pejing henlang Jerusalem a kon in nahin hatsah jinghen.
Hmuen kathoung koehoi kabawpnae teh tâcawt sak naseh. Zion hoi tha awm sak naseh.
愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你,
願他從聖所救助你, 從錫安堅固你,
願祂從聖所救護你,願祂由熙雍扶助你!
Poslao ti pomoć iz Svetišta, branio te sa Siona!
Sešliž tobě pomoc z svatyně, a z Siona utvrzuj tě.
Sešliž tobě pomoc z svatyně, a z Siona utvrzuj tě.
Han sende dig Hjælp fra Helligdommen, fra Zion styrke han dig;
Herren bønhøre dig paa Nødens Dag! Jakobs Guds Navn ophøje dig!
Paa Trængselens Dag bønhøre HERREN dig, værne dig Jakobs Guds Navn!
Mad oorni kony moa kare maler mar lemo kendo omiyi kony moa Sayun.
Hij zende uw hulp uit het heiligdom, en ondersteune u uit Sion.
Uit het heiligdom u hulp verlenen, En uit Sion u bijstaan.
Hij zende uw hulp uit het heiligdom, en ondersteune u uit Sion.
send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion,
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
Send thee help from the sanctuary, And strengthen thee out of Zion;
May He send you help from the sanctuary and sustain you from Zion.
May he send you help from the holy place, and give you strength from Zion;
Send thee help from the sanctuary, and aid thee out of Sion.
Send you help from the sanctuary, and aid you out of Sion.
May he send you help from the sanctuary and watch over you from Zion.
May he send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
May he send thee help from the sanctuary: and defend thee out of Sion.
May the Lord send you help from the sanctuary, and may he support you from Zion.
Send thee helpe from the Sanctuarie, and strengthen thee out of Zion.
Send forth thy help from the sanctuary, and support thee out of Zion;
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
Send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion;
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
Send you help from the sanctuary, and strengthen you out of Zion;
Send you help from the sanctuary, and aid you out of Sion.
May he send thee help from the sanctuary, and support thee from Zion;
He sends your help from the sanctuary, And supports you from Zion,
He will send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
He will send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
He will send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
He will send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
He will send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
He will send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.
May he send thee help from his sanctuary, And strengthen thee out of Zion!
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion [Mountain ridge, Marking],
sending you help from the temple, out of Zion supporting you.
sending you help from the temple, out of Zion supporting you.
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
Send thy help out of the sanctuary, and, out of Zion, sustain thee;
May he send help your from [the] sanctuary and from Zion may he support you.
to send: depart helper your from holiness and from Zion to support you
I desire/hope that he will reach out from his sacred temple and help you, and aid you from [where he lives] on Zion [Hill].
and send help from the holy place to support you from Zion.
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion.
Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
send you help from the sanctuary, grant you support from Zion,
Sende he helpe to thee fro the hooli place; and fro Syon defende he thee.
He doth send thy help from the sanctuary, And from Zion doth support thee,
Li sendu al vi helpon el la sanktejo, Kaj el Cion Li vin fortigu.
Neɖo kpekpeɖeŋu ɖe wò tso kɔkɔeƒe la, eye wòaɖo xɔname ɖe wò tso Zion.
Hän lähettäköön sinulle apua pyhästä ja Zionista sinua vahvistakoon!
Hän lähettäköön sinulle avun pyhäköstä ja tukekoon sinua Siionista.
Que du sanctuaire il t'envoie du secours, que de Sion il te soutienne!
vous envoie de l'aide depuis le sanctuaire, vous accorde le soutien de Sion,
Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne!
Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion.
Qu’il vous envoie du secours du lieu saint; et que de Sion il vous défende.
Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!
Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne!
Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion!
Que du Sanctuaire Il t'envoie du secours, et que de Sion Il te prête son appui!
Que le nom du Dieu de Jacob soit pour toi une forteresse! Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, Et que de Sion il te soutienne!
Que du lieu saint il t'envoie son secours, et que, de Sion, il prenne ta défense!
Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui!
(Der levitische Sängerchor: ) / Es erhöre dich Jahwe am Tage der Not, / Der Name des Gottes Jakobs schütze dich!
Er sende aus dem Heiligtum dir Hilfe und stütze dich von Sion her!
Er sende deine Hülfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich;
Er sende deine Hilfe aus dem Heiligtum, und von Zion aus unterstütze er dich;
Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und vom Zion her stütze er dich.
Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion!
Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion.
Er sende dir Hilfe vom Heiligtum her und leiste dir Beistand von Zion aus!
Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion;
Er sende dir Beistand aus dem Heiligtum, und unterstütze dich aus Zion!
Arokũrehere ũteithio kuuma handũ harĩa hake haamũre, na agũtiirĩrĩre arĩ kũu Zayuni.
Να σοι εξαποστείλη βοήθειαν εκ του αγιαστηρίου και εκ της Σιών να σε υποστηρίξη.
ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου καὶ ἐκ Σιων ἀντιλάβοιτό σου
પવિત્રસ્થાનમાંથી તને સહાય મોકલો અને સિયોનમાંથી તને બળ આપો.
Se pou l' rete lakay li pou l' voye ede ou. Se pou l' rete sou mòn Siyon an pou l' soutni ou.
Ke Li kapab voye bay ou èd soti nan sanktiyè a, epi bay ou soutyen soti nan Sion.
Bari yă aiko maka da taimako daga wuri mai tsarki yă kuma ba ka gudummawa daga Sihiyona.
Mai kona keenakapu mai e hoouna mai ai oia i kou mea nana e alu; Mai Ziona mai e kokua mai ai oia ia oe.
ישלח-עזרך מקדש ומציון יסעדך
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיֹּ֗ון יִסְעָדֶֽךָּ׃
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
ישלח עזרך מקדש ומציון יסעדך׃
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִיּוֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ֥ מִקֹּ֑דֶשׁ וּ֝מִצִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃
वह पवित्रस्थान से तेरी सहायता करे, और सिय्योन से तुझे सम्भाल ले!
वह अपने पवित्र आवास में से आपके लिए सहायता प्रदान करें, ज़ियोन से आपकी सहायता का प्रबंध हो.
Küldjön néked segítséget a szent helyről; és a Sionból támogasson téged.
küldje segítségedet a szentélyből, és Cziónból támogasson téged!
Hann sendi þér hjálp frá helgidómi sínum, styðji þig frá Síon.
Ya sitekwa nʼebe nsọ ya zitere gị inyeaka, ma site na Zayọn kwagide gị.
ken mangibaon koma iti tulong manipud iti nasantoan a lugar a mangsaranay kenka nga aggapu iti Sion.
Semoga Ia mengirim bantuan dari Rumah-Nya, dan memberi pertolongan dari Bukit Sion.
Kiranya dikirimkan-Nya bantuan kepadamu dari tempat kudus dan disokong-Nya engkau dari Sion.
Manditi soccorso dal Santuario, E sostengati da Sion;
Ti mandi l'aiuto dal suo santuario e dall'alto di Sion ti sostenga.
ti mandi soccorso dal santuario, e ti sostenga da Sion;
聖所より援助をなんぢにおくりシオンより能力をなんぢにあたへ
主が聖所から助けをあなたにおくり、シオンからあなたをささえ、
聖所より援助をなんぢにおくりシオンより能力をなんぢにあたへ
Hagi Agra mono noma'afi mani'neno kza nehuno, Jerusalemi kumateti kza hu'zana atrenigeno egahie.
ದೇವರು ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದೊಳಗಿಂದ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಕಳುಹಿಸಲಿ; ಅವರು ಚೀಯೋನಿನಿಂದ ನಿಮಗೆ ಆಧಾರ ನೀಡಲಿ.
ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿವಾಸದಿಂದ ನಿನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಿ; ಚೀಯೋನಿನಿಂದ ನಿನಗೆ ಆಧಾರ ದಯಪಾಲಿಸಲಿ.
성소에서 너를 도와주시고 시온에서 너를 붙드시며
성소에서 너를 도와주시고 시온에서 너를 붙드시며
Lela tuh Elan supwaot kasru lal nu sum liki Tempul lal Ac kasrekom liki Eol Zion.
با لە پیرۆزگاکەیەوە یارمەتیت بۆ بنێرێت و لە سییۆنەوە پشتگیریت بکات.
Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te.
Mittat tibi auxilium de sancto: et de Sion tueatur te.
Mittat tibi auxilium de sancto: et de Sion tueatur te.
Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te.
mittat tibi auxilium de sancto et de Sion tueatur te
Mittat tibi auxilium de sancto: et de Sion tueatur te.
Lai Viņš tev palīdzību sūta no svētās vietas un tevi spēcina no Ciānas.
Tika ete asunga yo wuta na Esika na Ye ya bule mpe apesa yo makasi wuta na Siona.
Akuweerezenga obuyambi obuva mu kifo kye ekitukuvu; akudduukirirenga okuva ku lusozi Sayuuni.
Hahatonga famonjena ho anao avy amin’ ny fitoerana masìna anie Izy, ary hanohana anao avy any Ziona.
Hañitrifa’e imba boak’amy toe-miavakey hanohañ’ azo hirik’e Tsiône ao.
കർത്താവ് തന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ നിന്ന് നിനക്ക് സഹായം അയയ്ക്കുമാറാകട്ടെ; സീയോനിൽനിന്ന് നിന്നെ താങ്ങുമാറാകട്ടെ.
അവൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽനിന്നു നിനക്കു സഹായം അയക്കുമാറാകട്ടെ; സീയോനിൽനിന്നു നിന്നെ താങ്ങുമാറാകട്ടെ.
അവിടന്ന് തിരുസന്നിധാനത്തിൽനിന്ന് നിങ്ങൾക്കു സഹായം അയയ്ക്കട്ടെ സീയോനിൽനിന്ന് അവിടന്ന് പിൻതുണയേകട്ടെ.
देव त्याच्या पवित्र स्थानातून तुम्हास मदत पाठवो. तो तुम्हास सियोनातून साहाय्य करो.
ကိုယ်​တော်​သည်​အ​ရှင်​မင်း​ကြီး​အား​ဗိ​မာန် တော်​ထဲ​က အ​ကူ​အ​ညီ​ပေး​တော်​မူ​ပါ​စေ​သော။ ဇိ​အုန်​တောင်​တော်​ပေါ်​မှ​အ​ထောက်​အ​ကူ ပေး​တော်​မူ​ပါ​စေ​သော။
သန့်ရှင်းရာဌာနတော်ထဲက ကူညီ၍၊ ဇိအုန် တောင်ပေါ်က ထောက်ပင့်တော်မူပါစေသော။
သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်ထဲ က ကူညီ ၍၊ ဇိအုန် တောင်ပေါ်က ထောက် ပင့်တော်မူပါစေသော။
Mana e tono mai he awhina mou i te wahi tapu, e whakau hoki koe i Hiona;
Sengathi angakuthumela usizo luvela endlini engcwele njalo akunike ukuhlomulela kuvela eZiyoni.
Kayikuthumele usizo oluvela endaweni engcwele, ikusekele iseZiyoni.
र तपाईंलाई सियोनबाट सहारा दिन पवित्र स्थानबाट सहायता पठाऊन् ।
Han sende dig hjelp fra helligdommen og støtte dig fra Sion!
Gjev han må senda deg hjelp frå heilagdomen og stydja deg frå Sion!
ସେ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରୁ ତୁମ୍ଭର ସାହାଯ୍ୟ ପଠାଉନ୍ତୁ, ସିୟୋନଠାରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ବଳବାନ କରନ୍ତୁ;
Inni iddoo qulqulluudhaa gargaarsa siif haa ergu; Xiyoon irraas jabina siif haa kennu.
ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਭੇਜੇ, ਅਤੇ ਸੀਯੋਨ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ,
نصرت برای تو از قدس خود بفرستد وتو را از صهیون تایید نماید.
خداوند از مکان مقدّس خود، برایت کمک بفرستد، و از کوه صهیون تو را حمایت کند!
A en kotin porone dong uk sauas pam sang nan tanpas saraui o kamana uk ada sang nan Sion.
A en kotin porone don uk jauaj pam jan nan tanpaj jaraui o kamana uk ada jan nan Jion.
Niech ci ześle ratunek z świątnicy, a z Syonu niech cię podeprze.
Niech ci ześle pomoc ze świątyni i niech cię wesprze z Syjonu.
Que ele envie a ti ajuda desde [seu] santuário; e desde Sião ele te sustenha.
Envie-te soccorro desde o seu sanctuario, e te sustenha desde Sião.
Envie-te socorro desde o seu santuário, e te sustenha desde Sião.
send você ajuda a partir do santuário, conceder-lhe apoio de Zion,
сэ-ць тримитэ ажутор дин локашул Сэу чел Сфынт ши сэ те сприжине дин Сион!
Да пошлет тебе помощь из Святилища и с Сиона да подкрепит тебя.
Да ти пошаље помоћ из светиње, и са Сиона да те поткрепи.
Da ti pošlje pomoæ iz svetinje, i sa Siona da te potkrijepi.
Ngaakutumire rubatsiro runobva panzvimbo tsvene, uye akupe rutsigiro runobva kuZioni.
Послет ти помощь от Святаго, и от Сиона заступит тя.
pošlje ti pomoč iz svetišča in te okrepi s Siona,
Pošlje naj ti pomoč iz svetišča, in sè Sijona naj te podpira.
Caawimaadna ha kaaga soo diro meesha quduuska ah, Oo Siyoonna ha kaa xoogeeyo,
Te envíe ayuda desde el santuario, y desde Sion te sustente.
Que el Señor te envíe su ayuda desde el santuario, y que te sostenga desde Sión.
te envía ayuda desde el santuario, te conceda el apoyo de Sión,
Te envíe ayuda desde el Santuario Y desde Sion te sostenga.
Envíete ayuda desde el santuario, y desde Sión te sustente.
Envíete ayuda desde el santuario, y desde Sión te sostenga.
Que él te envíe ayuda desde el lugar santo, y te dé fuerzas desde Sión;
Él te envíe su auxilio desde el santuario, y desde Sión te sostenga.
na kutuma msaada kutoka mahali patakatifu kwa ajili ya kukutegemeza wewe kutoka Sayuni.
Na akutumie msaada kutoka patakatifu na akupatie msaada kutoka Sayuni.
Han sände dig hjälp från helgedomen, och stödje dig från Sion.
Han sände dig hjelp af helgedomenom, och styrke dig utaf Zion.
HERREN bönhöre dig på nödens dag, Jakobs Guds namn beskydde dig.
Saklolohan ka mula sa santuario, at palakasin ka mula sa Sion;
at magpadala ng tulong mula sa banal na lugar para magtaguyod sa iyo sa Sion.
அவர் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலிருந்து உமக்கு ஒத்தாசையனுப்பி, சீயோனிலிருந்து உம்மை ஆதரிப்பாராக.
யெகோவா தமது பரிசுத்த இடத்திலிருந்து உனக்கு உதவி அனுப்பி, சீயோனிலிருந்து உனக்கு ஆதரவு வழங்குவாராக.
పరిశుద్ధ స్థలంలోనుంచి ఆయన నీకు సహాయం చేస్తాడు గాక. సీయోనులోనుంచి నిన్ను ఆదుకుంటాడు గాక.
‌ʻO fekau hoʻo tokoni mei he faletapu, mo fakamālohi koe mei Saione;
Yardım göndersin sana kutsal yerden, Siyon'dan destek versin.
Ɔmfa mmoa mfi kronkronbea hɔ mmrɛ wo, na omfi Sion mmɛhyɛ wo den.
Ɔmfa mmoa mfiri kronkronbea hɔ mmrɛ wo na ɔmfiri Sion mmɛhyɛ wo den.
Нехай пошле Він тобі допомогу зі Святилища і підтримає тебе із Сіону.
Він пошле тобі по́міч із святині, і з Сіону тебе підіпре́!
वह मक़दिस से तेरे लिए मदद भेजे, और सिय्यून से तुझे क़ुव्वत बख़्शे!
ئۇ ئۆز مۇقەددەس جايىدىن ساڭا مەدەت ئەۋەتكەي، زىئوندىن ساڭا كۈچ-قۇۋۋەت بەرگەي؛
У Өз муқәддәс җайидин саңа мәдәт әвәткәй, Зиондин саңа күч-қувәт бәргәй;
U Öz muqeddes jayidin sanga medet ewetkey, Ziondin sanga küch-quwwet bergey;
U Ɵz muⱪǝddǝs jayidin sanga mǝdǝt ǝwǝtkǝy, Ziondin sanga küq-ⱪuwwǝt bǝrgǝy;
Từ nơi thánh sai ơn giúp đỡ ngươi, Và từ Si-ôn nâng đỡ ngươi!
Từ nơi thánh sai ơn giúp đỡ ngươi, Và từ Si-ôn nâng đỡ ngươi!
Từ đền thánh, xin Chúa đưa tay vùa giúp, từ Si-ôn, người được đỡ nâng.
Bika kafidisa lusadusu bu kadi ku buangu kinlongo Bika kakindisa bu kadi ku Sioni.
Kí ó rán ìrànlọ́wọ́ sí ọ, láti ibi mímọ́ kí ó sì tì ọ́ lẹ́yìn láti Sioni wá.
Verse Count = 223

< Psalms 20:2 >