< Psalms 112:7 >

He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
Ai nuk do t’u trëmbet lajmeve të këqia; zemra e tij është e fortë, me besim tek Zoti.
لَا يَخْشَى مِنْ خَبَرِ سُوءٍ. قَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلًا عَلَى ٱلرَّبِّ.
لَنْ يَخَافَ مِنْ خَبَرِ سُوءٍ، فَقَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلٌ عَلَى الرَّبِّ.
দুঃসংবাদ শুনিলেও তেওঁলোকে ভয় নকৰিব; তেওঁলোকৰ হৃদয় দৃঢ় হৈ থাকে; তেওঁলোকে যিহোৱাত ভাৰসা ৰাখে।
Pis xəbərdən qorxmaz, Rəbbə güvəndiyi üçün ürəyi möhkəmdir,
E da da: i diosu sia: nabasea, hame beda: sa. Bai ea dafawaneyale dawa: su hou da gasa bagade. Amola e da Hina Godema dafawaneyale dawa: sa.
সে খারাপ খবরে ভয় পায় না, সে সুনিশ্চিত, সদাপ্রভুুতে নির্ভর করে।
অশুভ সংবাদে সে ভয় করবে না; তার হৃদয় অবিচল, তা সদাপ্রভুতে আস্থা রাখে।
От лош слух не ще се бои; Сърцето му е непоколебимо понеже уповава на Господа.
Dili siya mahadlok sa dili maayo nga balita; siya walay pagduhaduha, nga nagasalig kang Yahweh.
Siya dili mahadlok sa mga balita nga dautan: Ang iyang kasingkasing malig-on, nga nagasalig kang Jehova.
Güiya ti umaañao ni y manaelaye na notisia sija: y corasonña meton ya jaangoco si Jeova.
Saopa akamva zoyipa zimene zachitika; mtima wake ndi wokhazikika ndipo amadalira Yehova.
Tamthang sae to anih mah zii mak ai; Angraeng to a oep pongah, palungthin to cak.
BOEIPA dongah aka pangtung tih a lungbuei aka cikngae loh olthang thae te rhih mahpawh.
BOEIPA dongah aka pangtung tih a lungbuei aka cikngae loh olthang thae te rhih mahpawh.
Awithang che awh kqihnaak am ta kaw; ak kaw cak nawh, Bawipa ce ypna hy.
Amahohin thuse hung kithangho jengjong akichapon amahon Pakaiyin ahoibit diuvin tahsan na dettah aneiyun ahi.
Kamthang kahawihoehe ni taket sak mahoeh. BAWIPA a kâuep teh a lungthin a cak.
他必不怕凶恶的信息; 他心坚定,倚靠耶和华。
他必不怕凶惡的信息; 他心堅定,倚靠耶和華。
噩耗的凶信,不會使他驚慌,因為仰賴上主心志堅強。
MEM Žalosne se vijesti neće bojati, NUN mirno je njegovo srce uzdajuć' se u Jahvu.
Slyše zlé noviny, nebojí se; stálé jest srdce jeho, a doufá v Hospodina.
Slyše zlé noviny, nebojí se; stálé jest srdce jeho, a doufá v Hospodina.
han frygter ikke for onde Tidender, hans Hjerte er trøstigt i Tillid, til HERREN;
Han skal ikke frygte for onde Tidender, hans Hjerte er fast, han forlader sig paa Herren.
han frygter ikke for onde Tidender, hans Hjerte er trøstigt i Tillid til HERREN;
Ok oluoro weche makelo kuyo nikech chunye otegno kendo ogeno kuom Jehova Nyasaye.
Mem. Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen; Nun. zijn hart is vast, betrouwende op den HEERE.
Voor kwade geruchten is hij niet bang; Zijn hart blijft rotsvast op Jahweh vertrouwen,
Mem. Hij zal voor geen kwaad gerucht vrezen; Nun. zijn hart is vast, betrouwende op den HEERE.
Voor kwade geruchten is hij niet bang; Zijn hart blijft rotsvast op Jahweh vertrouwen,
He shall not be afraid of evil tidings. His heart is fixed, trusting in Jehovah.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
He does not fear bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
He will have no fear of evil news; his heart is fixed, for his hope is in the Lord.
He shall not be afraid of [any] evil report: his heart is ready to trust in the Lord.
He shall not be afraid of [any] evil report: his heart is ready to trust in the Lord.
The just one will be an everlasting memorial. He will not fear a report of disasters. His heart is prepared to hope in the Lord.
He shall not be afraid of evil tidings; his heart is fixed confiding in Jehovah;
The just shall be in everlasting remembrance: he shall not hear the evil hearing. His heart is ready to hope in the Lord:
They aren't afraid of bad news because they rely totally on the Lord.
He will not be afraide of euill tidings: for his heart is fixed, and beleeueth in the Lord.
He shall not be afraid of evil tidings; his heart is stedfast, trusting in the LORD.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the Lord.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in YHWH.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in Yhwh.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
He shall not be afraid of [any] evil report: his heart is ready to trust in the Lord.
Of an evil report shall he not be afraid: his heart is firm, trusting in the Lord.
He is not afraid of an evil report, His heart is prepared [and] confident in YHWH.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Jehovah.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in YHWH.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He is not afraid of evil tidings; His heart is firm, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Adonai.
They will not be afraid of evil tidings, with steady heart they trust the Lord.
They will not be afraid of evil tidings, with steady heart they trust the Lord.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
Of evil tidings, shall he not be afraid, Established is his heart, led to trust in Yahweh;
From new[s] bad not he will be afraid [is] steadfast heart his trusting in Yahweh.
from tidings bad: harmful not to fear to establish: establish heart his to trust in/on/with LORD
They are not afraid of [receiving] bad news; they confidently/completely trust in Yahweh.
He does not fear bad news; he is confident, trusting in Yahweh.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in Yahweh.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
He will not be afraid of evil news. His heart is steadfast, trusting in the LORD.
A iust man schal be in euerlastinge mynde; he schal not drede of an yuel heryng. His herte is redi for to hope in the Lord;
Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah.
Malbonan famon li ne timos; Fortika estas lia koro, ĝi fidas la Eternulon.
Mavɔ̃ na nya vɔ̃ sese o, eƒe dzi li ke, eye wòkana ɖe Yehowa dzi.
Koska rangaistus tulee, niin ei hän pelkää: hänen sydämensä uskaltaa lujasti Herran päälle.
Ei hän pelkää pahaa sanomaa, hänen sydämensä on vahva, sillä hän turvaa Herraan.
MEM. Il ne craint pas les funestes nouvelles; NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh.
Il ne craindra pas les mauvaises nouvelles. Son cœur est inébranlable, il a confiance en Yahvé.
Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel;
[Mem.] Il n'aura peur d'aucun mauvais rapport; [Nun.] Son cœur est ferme s'assurant en l'Eternel.
Le juste jouira d’une mémoire éternelle: il ne craindra pas d’entendre mal parler de lui. Son cœur est prêt à espérer dans le Seigneur;
Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.
Il ne craint pas les funestes nouvelles; NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh.
Il n'a pas à craindre les mauvaises nouvelles; son cœur est ferme, s'assurant en l'Éternel.
Il ne redoute point un message funeste; son cœur est ferme, il se confie dans l'Éternel;
Il n'a pas à craindre les bruits malveillants; Son coeur est ferme, plein de confiance en l'Éternel.
La mémoire du juste sera éternelle; il n'aura rien à craindre des discours méchants; son cœur est disposé à espérer dans le Seigneur,
Il n’appréhende pas de mauvaise nouvelle, son cœur est ferme, plein de confiance en l’Eternel.
Mitnichten fürchtet er Unglückskunde; / Nie wankt ja sein Herz, weil er Jahwe vertraut.
Vor Unheilsboten bebt er nicht; sein Herz ist unverzagt, dem Herrn vertrauend.
Nicht wird er sich fürchten vor böser Kunde; fest ist sein Herz, vertrauend auf Jehova.
Nicht wird er sich fürchten vor böser Kunde; fest ist sein Herz, vertrauend auf Jehova.
Vor schlimmer Kunde braucht er sich nicht zu fürchten; sein Herz ist getrost, voller Vertrauen auf Jahwe.
Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hoffet unverzagt auf den HERRN.
Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HERRN.
Vor bösem Leumund braucht er sich nicht zu fürchten; sein Herz ist fest, voll Vertraun auf den HERRN.
Vor bösem Gerücht fürchtet er sich nicht; sein Herz vertraut fest auf den HERRN.
Vor bösem Gerücht fürchtet er sich nicht, fest ist sein Herz, vertrauet auf Jehovah.
Angĩigua ũhoro mũũru ndangĩĩtigĩra; ngoro yake nĩĩkindĩire, aikaraga ehokete o Jehova.
Από κακής φήμης δεν θέλει φοβηθή· η καρδία αυτού είναι στερεά, ελπίζουσα επί τον Κύριον.
ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον
તે ખરાબ સમાચારથી ગભરાતો નથી; તેને યહોવાહમાં આત્મવિશ્વાસ અને ભરોસો હોય છે.
Kè l' p'ap kase lè li pran move nouvèl. Li gen yon konfyans fèm nan Seyè a.
Li p ap krent move nouvèl. Kè Li fèm ak konfyans nan SENYÈ a.
Ba zai ji tsoron labari marar daɗi ba; zuciyarsa tsayayyiya ce, tana dogara ga Ubangiji.
Aole ia e makau i ka lono ana i na mea hewa; Ua onipaa kona naau, me ka hilinai aku ia Iehova.
משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה
מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכֹ֥ון לִ֝בֹּ֗ו בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכוֹן לִבּוֹ בָּטֻחַ בַּיהֹוָֽה׃
משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה׃
מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכוֹן לִבּוֹ בָּטֻחַ בַּיהוָֽה׃
מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
वह बुरे समाचार से नहीं डरता; उसका हृदय यहोवा पर भरोसा रखने से स्थिर रहता है।
उसे किसी बुराई के समाचार से भय नहीं होता; याहवेह पर भरोसा करते हुए उसका हृदय शांत और स्थिर बना रहता है.
Semmi rossz hírtől nem fél; szíve erős, az Úrban bizakodó.
Rossz hírtől nem fél, megállapodott a szive, az Örökkévalóban bizakodó.
Hann óttast ekki vondar fréttir, né kvíðir því sem koma skal. Hann er öruggur og veit að Drottinn annast hann.
Ọ gaghị atụ egwu akụkọ ọjọọ; obi ya na-eguzosi ike, na-atụkwasị Onyenwe anyị obi.
Saanna a kabuteng dagiti dakes a damag; natalged isuna nga agtaltalek kenni Yahweh.
Ia tidak takut menerima kabar buruk, hatinya teguh karena percaya kepada TUHAN.
Ia tidak takut kepada kabar celaka, hatinya tetap, penuh kepercayaan kepada TUHAN.
Egli non temerà di mal grido; Il suo cuore [è] fermo, egli si confida nel Signore.
Non temerà annunzio di sventura, saldo è il suo cuore, confida nel Signore.
Egli non temerà alcun sinistro rumore; il suo cuore è fermo, fidente nell’Eterno.
彼はあしき音信によりて畏れず その心ヱホバに依賴みてさだまれり
彼は悪いおとずれを恐れず、その心は主に信頼してゆるがない。
彼は悪いおとずれを恐れず、その心は主に信頼してゆるがない。
Ana vahe'mo'za knazama fore hania zamofo agenkema nentahisu'za korora osugahaze. Na'ankure zamagra Ra Anumzamo'a taza hugahie hu'za amuhara nehu'za, zamentintia nehaze.
ಅವರಿಗೆ ಅಶುಭದ ಸುದ್ದಿಯ ಭಯ ಇರುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರ ಹೃದಯವು ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು.
ಅವನಿಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಸುದ್ದಿಯ ಭಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ; ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ, ಅವನ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು.
그는 흉한 소식을 두려워 아니함이여 여호와를 의뢰하고 그 마음을 굳게 정하였도다
그는 흉한 소식을 두려워 아니함이여, 여호와를 의뢰하고 그 마음을 굳게 정하였도다
El tia motok in lohng pweng koluk; Lulalfongi lal oakiyuki ku in LEUM GOD.
لە بیستنی هەواڵی خراپ ناترسێت، دڵی پتەوە، پشتی بە یەزدان بەستووە.
In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino,
In memoria æterna erit iustus: ab auditione mala non timebit. Paratum cor eius sperare in Domino,
In memoria æterna erit iustus: ab auditione mala non timebit. Paratum cor eius sperare in Domino,
In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino,
in memoria aeterna erit iustus ab auditione mala non timebit paratum cor eius sperare in Domino
In memoria aeterna erit iustus: ab auditione mala non timebit. Paratum cor eius sperare in Domino,
No ļaunas slavas tas nebīstas viņa sirds ir stipra un paļaujas uz To Kungu.
Abangaka basango ya mabe te; motema na ye ezali na kimia, atiaka elikya na ye kati na Yawe.
Amawulire amabi tegaamutiisenga, kubanga omutima gwe munywevu gwesiga Mukama.
Tsy mba manahinahy hahare loza izy; Tafatoetra matoky an’ i Jehovah ny fony.
Tsy hampitsonevotse aze ty talily raty; migahiñe ty arofo’e, Iehovà ro fatokisa’e.
ദുർവ്വർത്തമാനംനിമിത്തം അവൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല; അവന്റെ ഹൃദയം യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ച് ഉറച്ചിരിക്കും.
ദുൎവ്വൎത്തമാനംനിമിത്തം അവൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല; അവന്റെ ഹൃദയം യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചു ഉറെച്ചിരിക്കും.
ദുർവർത്തമാനംനിമിത്തം അവർ ഭയപ്പെടുകയില്ല; കാരണം യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നതിനാൽ അവരുടെ ഹൃദയം സുസ്ഥിരമായിരിക്കുന്നു.
तो वाईट बातमीला भिणार नाही; त्याचा परमेश्वरावर भरवसा असून त्यास खात्री आहे.
သို့​ဖြစ်​၍​သူ​သည်​သ​တင်း​ဆိုး​ကို​ကြား​ရန် မ​ကြောက်​ရ။ သူ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​ယုံ​ကြည် ကိုး​စား​သူ​ဖြစ်​သ​ဖြင့်​သူ​၏​စိတ်​နှ​လုံး သည် တည်​ကြည်​ခိုင်​မြဲ​ပေ​သည်။
မကောင်းသော သိတင်းကိုမကြောက်ရ၊ စိတ် နှလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးစားသဖြင့် တည်ကြည် တတ်၏။
မ ကောင်းသော သိတင်း ကိုမ ကြောက် ရ။ စိတ် နှလုံး သည် ထာဝရဘုရား ကို ကိုးစား သဖြင့် တည်ကြည် တတ်၏။
E kore ia e mataku i te rongo kino: e u ana tona ngakau, e whakawhirinaki ana ki a Ihowa.
Akayikwesaba imibiko emibi; inhliziyo yakhe ichumile, yethembele kuThixo.
Kayikwesaba umbiko omubi, inhliziyo yakhe iqinile, ithemba eNkosini.
त्‍यो खराब समाचारदेखि डराउँदैन । त्यो परमप्रभुमा भरोसा गरेर दृढ हुन्छ ।
Han skal ikke frykte for nogen ond tidende; hans hjerte er fast, det setter sin lit til Herren.
For vond tidend skal han ikkje ræddast; hans hjarta er fast, det lit på Herren.
ସେ କୁସମ୍ବାଦ ଶୁଣି ଭୀତ ହେବ ନାହିଁ। ତାହାର ଚିତ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖି ସ୍ଥିର ଥାଏ।
Inni oduu hamaa hin sodaatu; garaan isaas Waaqayyoon amanachuudhaan jabaatee dhaabata.
ਉਹ ਬੁਰੀ ਖ਼ਬਰ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦਾ, ਉਹ ਦਾ ਦਿਲ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਹੈ।
از خبر بدنخواهد ترسید. دل او پایدار است و بر خداوندتوکل دارد.
او از شنیدن خبر بد نمی‌ترسد، زیرا ایمانش قوی است و بر خداوند توکل دارد.
A sota pan masak rong sued; mongiong i me kelail ni a kaporoporeki Ieowa.
A jota pan majak ron jued monion i me kelail ni a kaporoporeki Ieowa.
Słysząc złe nowiny, nie boi się; stateczne serce jego ufa w Panu.
Nie będzie się bał złej nowiny, jego serce jest stateczne, ufa PANU.
Ele não temerá o mau rumor; o seu coração está firme, confiante no SENHOR.
Não temerá maus rumores: o seu coração está firme, confiando no Senhor.
Não temerá maus rumores: o seu coração está firme, confiando no Senhor.
Ele não terá medo de más notícias. Seu coração está firme, confiando em Yahweh.
Ел ну се теме де вешть реле, чи инима луй есте таре, ынкрезэтоаре ын Домнул.
Не убоится худой молвы: сердце его твердо, уповая на Господа.
Не боји се злог гласа; срце је његово стално, узда се у Господа.
Ne boji se zla glasa; srce je njegovo stalno, uzda se u Gospoda.
Haangatyi mashoko akaipa; mwoyo wake wakasimba, anovimba naJehovha.
От слуха зла не убоится:
Ne bo se bal zlih sporočil; njegovo srce je trdno, zaupa v Gospoda.
Hudega glasu se ne boji, z mirnim srcem svojim zaupajoč v Gospoda.
Isagu innaba kama cabsan doono war xun, Qalbigaa u fadhiya, oo wuxuu isku halleeyaa Rabbiga.
Mem De mala fama no tendrá temor, Nun su corazón está firme, confiado en el SEÑOR.
No tienen miedo de las noticias que vengan porque confían completamente en Dios.
No tendrá miedo de las malas noticias. Su corazón es firme y confía en Yahvé.
No tendrá temor de malas noticias. Su corazón está firme, confiado en Yavé.
De mala fama no tendrá temor: su corazón está aparejado, confiado en Jehová.
De mala fama no tendrá temor: su corazón está apercibido, confiado en Jehová.
No temerá las malas noticias; su corazón está firme, porque su esperanza está en el Señor.
No temerá malas nuevas; su corazón está firme, confiado en Yahvé.
Haogopi habari mbaya; ni jasiri, akimtumainia Yahwe.
Hataogopa habari mbaya, moyo wake ni thabiti, ukimtegemea Bwana.
För ont budskap fruktar han icke; hans hjärta är frimodigt, det förtröstar på HERREN.
När en plåga kommer, fruktar han sig intet; hans hjerta hoppas stadeliga uppå Herran.
För ont budskap fruktar han icke; hans hjärta är frimodigt, det förtröstar på HERREN.
Siya'y hindi matatakot sa mga masamang balita: ang kaniyang puso ay matatag, na tumitiwala sa Panginoon.
Hindi siya natatakot sa masamang balita; siya ay panatag at nagtitiwala kay Yahweh.
துர்ச்செய்தியைக் கேட்கிறதினால் பயப்படமாட்டான்; அவனுடைய இருதயம் யெகோவாவை நம்பித் திடனாயிருக்கும்.
துர்ச்செய்தியின் பயம் அவனுக்கு இருக்காது; அவனுடைய இருதயம் யெகோவாவை நம்பி உறுதியாய் இருக்கிறது.
అతడు దుర్వార్తకు జడిసి పోడు. అతడు యెహోవాను నమ్ముకుని నిబ్బరంగా ఉంటాడు.
‌ʻE ʻikai te ne manavahē ki he ongoongo kovi: kuo maʻu hono loto ʻi he falala kia Sihova.
Kötü haberden korkmaz, Yüreği sarsılmaz, RAB'be güvenir.
Ɔte asɛmmɔne a, ɛmmɔ no hu; ne koma si pi wɔ Awurade mu ahotoso mu.
Ɔte asɛmmɔne a, ɛmmɔ ne hu; nʼakoma atim wɔ Awurade mu ahotosoɔ mu.
Не злякається лихої чутки, серце його непохитне, упевнене в Господі.
Не боїться він зві́стки лихої, його серце міцне́, наді́ю складає на Господа!
वह बुरी ख़बर से न डरेगा; ख़ुदावन्द पर भरोसा करने से उसका दिल क़ाईम है।
ئۇ شۇم خەۋەردىن قورقمايدۇ؛ ئۇنىڭ كۆڭلى توق ھالدا، پەرۋەردىگارغا تايانغان.
У шум хәвәрдин қорқмайду; Униң көңли тоқ һалда, Пәрвәрдигарға таянған.
U shum xewerdin qorqmaydu; Uning köngli toq halda, Perwerdigargha tayan’ghan.
U xum hǝwǝrdin ⱪorⱪmaydu; Uning kɵngli toⱪ ⱨalda, Pǝrwǝrdigarƣa tayanƣan.
Người không sợ cái tin hung; Lòng người vững bền, tin cậy nơi Đức Giê-hô-va.
Người không sợ cái tin hung; Lòng người vững bền, tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va.
Người không sợ tiếng đồn, tin dữ; lòng dạ vững vàng tin cậy Chúa,
Kalendi mona zitsangu zimbimbi tsisi ko. Ntimꞌandi widi wukinda, wuntulanga diana mu Yave.
Òun kì yóò béèrè ìyìn búburú: ọkàn rẹ̀ ti dúró, ó ní ìgbẹ́kẹ̀lé nínú Olúwa.
Verse Count = 224

< Psalms 112:7 >