< Proverbs 15:15 >

All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
كُلُّ أَيَّامِ ٱلْحَزِينِ شَقِيَّةٌ، أَمَّا طَيِّبُ ٱلْقَلْبِ فَوَلِيمَةٌ دَائِمَةٌ.
جَمِيعُ أَيَّامِ الْبَائِسِ شَقِيَّةٌ، أَمَّا طَيِّبُ الْقَلْبِ فَالتَّوْفِيقُ الدَّائِمُ حَلِيفُهُ.
নিৰ্যাতিত লোকৰ সকলো দিন কষ্টদায়ক; কিন্তু প্ৰফুল্লিত হৃদয়ৰ ভোজ চিৰস্থায়ী।
Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
Hame gagui dunu ilia esalebe logo da gasa bagade gala. Be hahawane bagade dunu da eso huluane hahawane esala.
দুঃখীর সব দিন ই নির্যাতিত; কিন্তু যার আনন্দিত হৃদয়, তার চিরস্থায়ী ভোজ।
নিপীড়িতদের পক্ষে জীবনের সব দিনই বাজে, কিন্তু আনন্দিত অন্তর সর্বদাই ভোজে মেতে থাকে।
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Alaot ang tanang adlaw sa mga dinaogdaog, apan ang kasingkasing nga malipayon adunay kombira nga walay kataposan.
Ang tanang mga adlaw sa mga sinakit mga kadaut man; Apan kadtong adunay malipayong kasingkasing may kombira sa kanunay.
Munthu woponderezedwa masiku ake onse amakhala oyipa, koma mtima wachimwemwe umakhala pa chisangalalo nthawi zonse.
Amtanghaih tlim ah khosah kaminawk ih aninawk loe sethaih hoiah koi; toe poeknawmhaih loe sak toepsoep ih buhraenghaih poih ah oh.
Mangdaeng rhoek kah a khohnin tah boeih thae, tedae lungbuei aka then tah buhkoknah toei toei om.
Mangdaeng rhoek kah a khohnin tah boeih thae, tedae lungbuei aka then tah buhkoknah toei toei om.
Kyinaak ak sawng ham khawnghii boeih ve se boeih nawh, kawlung ak nawmkhqi ham taw zeelnaak poei ing bee poepa hy.
Gim le hesoh’a umho hinkho hi nitin’a thilsen abop ahin, lungthim kipah tah’a um hoding in golvah abang jing in ahi.
Runae kâhmo e tami hanelah teh hnin pueng kathout seng doeh, hatei lungthin kanawm e ni teh pawi pou tonae lah ao.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
心情憂傷的,日日困坐愁城;心胸暢快的,時時如享喜宴。
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Alle den elendiges Dage ere onde; men et glad Hjerte er et bestandigt Gæstebud.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
Al de dagen des bedrukten zijn kwaad; maar een vrolijk hart is een gedurige maaltijd.
Een neerslachtig mens heeft steeds kwade dagen, Voor een blijmoedig karakter is het altijd feest.
Al de dagen des bedrukten zijn kwaad; maar een vrolijk hart is een gedurige maaltijd.
Een neerslachtig mens heeft steeds kwade dagen, Voor een blijmoedig karakter is het altijd feest.
All the days of the afflicted are evil, but he who is of a cheerful heart has a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
All the days of the oppressed are bad, but a cheerful heart has a continual feast.
All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.
The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
All the days of the poor are evil. A secure mind is like a continual feast.
All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
All the days of the poor are evil: a secure mind is like a continual feast.
The life of poor people is hard, but if you stay cheerful, it's a continual feast.
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
All the days of the poor are evil; but he that is of a merry heart hath a continual feast.
All the days of the afflicted [are] evil: but he that is of a merry heart [hath] a continual feast.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart has a continual feast.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart has a continual feast.
The eyes of the wicked are always looking for evil things; but the good are always quiet.
All the days of the afflicted are evil; but he that is of a cheerful heart hath a continual feast.
All the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
The days of the afflicted are all evil; But he that hath a cheerful heart hath a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
All [the] days of [the] afflicted [are] displeasing and a [person] good of heart a feast continually.
all day afflicted bad: evil and pleasant heart feast continually
Those who are oppressed constantly have difficulties, but those who (OR, if they) are happy, [it is as though] [MET] they are having a big feast every day.
All the days of oppressed people are miserable, but a cheerful heart has an unending feast.
All the days of the afflicted [are] evil: but he that is of a merry heart [hath] a continual feast.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
All the days of the afflicted [are] evil, And gladness of heart [is] a perpetual banquet.
Ĉiuj tagoj de malfeliĉulo estas malbonaj; Sed kontenta koro estas festenado.
Ame siwo wole fu wɔmii la ƒe ŋkekewo katã nye vɔ̃ gake dzi si me dzidzɔ le la tua aglo atraɖii.
Surullisella ihmisellä ei ole koskaan hyvää päivää; vaan jolla hyvä sydän on, hänellä on joka päivä vieraspito.
Kurjalle ovat pahoja kaikki päivät, mutta hyvä mieli on kuin alituiset pidot.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
Ein Betrübter hat nimmer keinen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Alle Lebenstage sind für den Unglücklichen trübselig, aber ein wohlgemuter Sinn ist wie ein beständiges Festmahl. –
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
Matukũ mothe ma andũ arĩa ahatĩrĩrie nĩ ma thĩĩna, no ngoro ĩrĩa njanjamũku ĩkoragwo na ndĩa hĩndĩ ciothe.
Πάσαι αι ημέραι του τεθλιμμένου είναι κακαί· ο δε ευφραινόμενος την καρδίαν έχει ευωχίαν παντοτεινήν.
πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσιν διὰ παντός
જેઓને સતાવવામાં આવે છે તેઓના સર્વ દિવસો ખરાબ જ છે, પણ ખુશ અંતઃકરણવાળાને તો સતત મિજબાની જેવું હોય છે.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
Poino no na la a pau o ka poe popilikia; O ka mea naau oluolu, he ahaaina mau no kana.
כל-ימי עני רעים וטוב-לב משתה תמיד
כָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י רָעִ֑ים וְטֹֽוב־לֵ֝֗ב מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃
כׇּל־יְמֵי עָנִי רָעִים וְטֽוֹב־לֵב מִשְׁתֶּה תָמִֽיד׃
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃
כָּל־יְמֵי עָנִי רָעִים וְטֽוֹב־לֵב מִשְׁתֶּה תָמִֽיד׃
כָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י רָעִ֑ים וְטֽוֹב־לֵ֝֗ב מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃
दुःखियारे के सब दिन दुःख भरे रहते हैं, परन्तु जिसका मन प्रसन्न रहता है, वह मानो नित्य भोज में जाता है।
गरीबी-पीड़ित के सभी दिन क्लेशपूर्ण होते हैं, किंतु उल्‍लसित हृदय के कारण प्रतिदिन उत्सव सा आनंद रहता है.
Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma van.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
Ndụ onye ogbenye jupụtara nnọọ na mgbalị, ma ndị nwere udo nʼobi na-eri oriri mgbe niile.
Naliday ti amin nga aldaw dagiti maparparigat a tattao, ngem ti naragsak a puso ket kasla addaan iti awan patinggana a panagramrambak.
Orang muram harus terus berjuang dalam hidupnya, tetapi orang yang periang selalu bahagia.
Hari orang berkesusahan buruk semuanya, tetapi orang yang gembira hatinya selalu berpesta.
Bagi orang yang tertekan, hari-hari terasa berat dan menyebalkan. Bagi orang yang bersukacita, setiap hari terasa bagai pesta.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Zamunte omane vahe'mo'za mika zupa maniza'zmifina tusi'a amuho nehu'za maragu'zanetize. Hianagi muse arimpane manisimo'a, ne'zane tine neneno muse huvava hugahie.
ಬಾಧಿತರ ದಿನಗಳೆಲ್ಲವೂ ದುಃಖಭರಿತ. ಆದರೆ ಸಂತೋಷ ಹೃದಯವುಳ್ಳವನಿಗೆ ನಿತ್ಯವೂ ಔತಣ.
ದೀನನ ದಿನಗಳೆಲ್ಲಾ ದುಃಖಭರಿತ, ಹರ್ಷಹೃದಯನಿಗೆ ನಿತ್ಯವೂ ಔತಣ.
고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운 자는 항상 잔치하느니라
고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운자는 항상 잔치하느니라
Mwet sukasrup elos moul in fosrnga pacl nukewa, a mwet ma insewowo, elos moul in engan pacl nukewa.
هەموو ڕۆژانی ستەملێکراو سەختە، بەڵام دڵخۆش هەمیشە لەسەر خوانی شادییە.
Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.
omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
Mikolo nyonso ezalaka mabe mpo na moto oyo azali na pasi, kasi bomoi ya moto oyo azali na esengo ezalaka tango nyonso na feti.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
Ratsy avokoa ny andron’ ny ory; Fa ny faharavoravoam-po dia fanasana mandrakariva.
Fonga mavoiñe ty andro’ o misotrio, fe mitolon-tsabadidake ty arofo minembanembañe.
പീഡിതന്റെ ജീവനാൾ എല്ലാം കഷ്ടകാലം; സന്തുഷ്ടഹൃദയനോ നിത്യം ഉത്സവം.
അരിഷ്ടന്റെ ജീവനാൾ ഒക്കെയും കഷ്ടകാലം; സന്തുഷ്ടഹൃദയന്നോ നിത്യം ഉത്സവം.
പീഡിതന്റെ നാളുകളോരോന്നും ക്ലേശഭരിതം, എന്നാൽ ഉല്ലാസഹൃദയം നിരന്തരം ഉത്സവം ആഘോഷിക്കുന്നു.
जुलूम करणाऱ्याचे सर्व दिवस दुःखकारक असतात, पण आनंदी हृदयाला अंत नसलेली मेजवाणी आहे.
ဆင်းရဲငြိုငြင်သောသူ၏ နေ့ရက်ရှိသမျှတို့သည် ဆိုးယုတ်ကြ၏။ ရွှင်လန်းသောစိတ်နှလုံးမူကား၊ အစဉ် အမြဲခံရသောပွဲဖြစ်၏။
ဆင်းရဲငြိုငြင်သောသူ၏ နေ့ရက်ရှိသမျှတို့သည် ဆိုးယုတ်ကြ၏။ ရွှင်လန်းသောစိတ်နှလုံးမူကား၊ အစဉ် အမြဲခံရသောပွဲဖြစ်၏။
ဆင်းရဲ ငြိုငြင်သောသူ၏ နေ့ရက် ရှိသမျှ တို့သည် ဆိုးယုတ် ကြ၏။ ရွှင်လန်း သောစိတ် နှလုံးမူကား ၊ အစဉ် အမြဲခံရသောပွဲ ဖြစ်၏။
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Zonke insuku zabancindezelweyo zilukhuni, kodwa inhliziyo ethokozileyo ihlezi iminza.
Zonke insuku zohluphekayo zimbi, kodwa inhliziyo ethokozayo ilidili njalonjalo.
थिचोमिचोमा परेकाहरूका सबै दिन दुःखद हुन्छन्, तर आनन्दित हृदयको सुखको अन्त्य हुँदैन ।
Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
ଦୁଃଖୀ ଲୋକର ସବୁ ଦିନ ଅମଙ୍ଗଳ; ମାତ୍ର ଯେ ହୃଷ୍ଟଚିତ୍ତ, ତାହାର ନିତ୍ୟ ଭୋଜ।
Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
ਦੁੱਖੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਬੁਰੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਚੰਗੇ ਮਨ ਵਾਲਾ ਸਦਾ ਦਾਵਤਾਂ ਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است.
انسان وقتی غمگین است همه چیز به نظرش بد می‌آید، اما وقتی دلش شاد است هر چیزی او را خوشحال می‌کند.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
Тоате зилеле челуй ненорочит сунт реле, дар чел ку инима мулцумитэ аре ун оспэц некурмат.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
Сви су дани невољникови зли; а ко је веселог срца, на гозби је једнако.
Svi su dani nevoljnikovi zli; a ko je vesela srca, na gozbi je jednako.
Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
Vsi dnevi prizadetega so zli, toda kdor je veselega srca ima nenehno praznovanje.
Kuwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.
Todos los días del pobre son trabajosos; mas el de buen corazón tiene un convite continuo.
La vida de los pobres es dura, pero si permaneces alegre, la vida es una fiesta sin final.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el buen corazón, convite continuo.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
Todos los días de los atribulados son malos; pero aquel cuyo corazón está contento tiene una fiesta interminable.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.
Lahat ng araw ng mga taong inaapi ay napakahirap, pero ang nagagalak na puso ay may piging na walang katapusan.
சிறுமைப்பட்டவனுடைய நாட்களெல்லாம் தீங்குள்ளவைகள்; மனரம்மியமோ நிரந்தர விருந்து.
ஒடுக்கப்பட்டவர்களின் வாழ்நாட்கள் எல்லாம் அவலமானவை, ஆனால் மகிழ்ச்சியான இருதயத்திற்கு எல்லா நாளும் விருந்து.
దీనస్థితిలో ఉన్నవారి కాలమంతా దుర్భరం. మానసిక ఆనందం గల వారికి నిత్యం విందే.
‌ʻOku kovi ʻae ʻaho kotoa pē ʻonautolu ʻoku mamahi: ka ʻoku fai kātoanga maʻuaipē ia ʻaia ʻoku loto fiemālie.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigyeɛ akoma wɔ daa ahosɛpɛ mu.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
मुसीबत ज़दा के तमाम दिन बुरे हैं, लेकिन ख़ुश दिल हमेशा जश्न करता है।
ئېزىلگەنلەرنىڭ ھەممە كۈنلىرى تەستە ئۆتەر؛ بىراق شاد كۆڭۈل ھەركۈنىنى ھېيتتەك ئۆتكۈزەر.
Езилгәнләрниң һәммә күнлири тәстә өтәр; Бирақ шат көңүл һәр күнини һейттәк өткүзәр.
Ézilgenlerning hemme künliri teste öter; Biraq shad köngül herkünini héyttek ötküzer.
Ezilgǝnlǝrning ⱨǝmmǝ künliri tǝstǝ ɵtǝr; Biraⱪ xad kɵngül ⱨǝrkünini ⱨeyttǝk ɵtküzǝr.
Các ngày kẻ bị hoạn nạn đều là gian hiểm; Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn.
Các ngày kẻ bị hoạn nạn đều là gian hiểm; Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn.
Lòng ưu sầu thấy ngày nào cũng ngày hoạn nạn; lòng vui mừng lúc nào cũng yến tiệc liên miên.
Gbogbo ọjọ́ àwọn olùpọ́njú jẹ́ ibi, ṣùgbọ́n onínúdídùn ń jẹ àlàáfíà ní ìgbà gbogbo.
Verse Count = 213

< Proverbs 15:15 >